Waco.The.Aftermath.S01E05.Reckoning.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng].srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,342
- [kuşlar cıvıldıyor]
- [köpek uzaktan havlıyor]
2
00:00:31,948 --> 00:00:35,535
gerilim müziği çalıyor
3
00:01:19,537 --> 00:01:21,915
Susuz hidrazin.
4
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
Amonyum nitrat.
5
00:01:23,917 --> 00:01:26,544
Nitrometan.
6
00:01:27,170 --> 00:01:28,755
Nitrometan.
7
00:01:28,755 --> 00:01:30,381
Amonyum nitrat.
8
00:01:30,381 --> 00:01:34,219
[belirsiz telsiz konuşmaları]
9
00:01:34,219 --> 00:01:36,179
Aman tanrım.
10
00:01:36,179 --> 00:01:37,764
Kahretsin.
11
00:01:38,723 --> 00:01:40,141
[kapı hızla açılıyor]
12
00:01:40,141 --> 00:01:43,770
gerilim müziği çalıyor
13
00:02:00,745 --> 00:02:02,956
[adam] Hadi ama. Gitmemiz lazım.
14
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
[kapı açılıyor ve kapanıyor]
15
00:02:13,091 --> 00:02:16,636
gerilim müziği çalıyor
16
00:02:40,326 --> 00:02:43,830
tema müziği çalıyor
17
00:03:38,801 --> 00:03:41,137
{\an8}[Dan] Savunma, FBI
Denetleme Görevlisi
18
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
{\an8}Özel Ajan Gary
Noesner'i tanık kürsüsüne çağırıyor.
19
00:03:43,473 --> 00:03:45,642
[insanlar mırıldanıyor]
20
00:03:45,642 --> 00:03:49,020
[Dan] FBI'ın baş
müzakerecisi olarak,
21
00:03:49,020 --> 00:03:50,480
Davidianlarla telefonda kaç
saat geçirdiniz?
22
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
23
00:03:52,232 --> 00:03:55,568
[Gary] Şey, kesin
olarak söylemek zor. Yüzlerce.
24
00:03:55,568 --> 00:03:58,613
[Dan] Görünüşe göre onları
oldukça iyi tanımışsınız.
25
00:03:58,613 --> 00:04:00,365
[Gary] Sanırım öyle.
26
00:04:01,699 --> 00:04:04,786
[Dan] Bazılarının dışarı çıkmasını
sağlayacak kadar iyi.
27
00:04:05,787 --> 00:04:06,663
Evet.
28
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
Şey, 35 kişi kuşatma
sırasında dışarı çıktı,
29
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
bunların 21'i çocuktu.
30
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
Bunu nasıl başardınız?
31
00:04:13,670 --> 00:04:15,922
Bu kadar çok insanı nasıl
dışarı çıkardınız?
32
00:04:17,632 --> 00:04:20,385
Zamanla güven inşa edersiniz.
33
00:04:20,385 --> 00:04:22,303
Küçük başlarsınız, onlara bir şey
verirsiniz,
34
00:04:22,303 --> 00:04:23,972
karşılığında onlar da bir şey verir.
35
00:04:23,972 --> 00:04:25,348
Uzlaşma yaparsınız.
36
00:04:25,348 --> 00:04:26,432
Güven.
37
00:04:26,432 --> 00:04:27,642
Hı-hı.
38
00:04:27,642 --> 00:04:29,435
[Dan] Ekibinizin diğer üyeleri
Davidianların evine
39
00:04:29,435 --> 00:04:30,812
elektriği keserken,
40
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
veya tankları arabalarının
üzerinden geçirirken,
41
00:04:32,689 --> 00:04:34,774
42
00:04:34,774 --> 00:04:37,360
veya uyku yoksunluğu teknikleri
kullanırken,
43
00:04:37,360 --> 00:04:41,906
örneğin, tüm gece boyunca
projektörler veya müzik çalarken
44
00:04:44,200 --> 00:04:46,703
bu güveni inşa etmek zor muydu?
45
00:04:46,703 --> 00:04:51,457
Evet, benim ekibim,
müzakere ekibi,
46
00:04:51,457 --> 00:04:54,669
taktik ekibi, HRT ile
birlikte çalıştı.
47
00:04:54,669 --> 00:04:57,880
Ve çabalarımız koordine
edilmesine rağmen,
48
00:04:58,214 --> 00:05:00,341
bazen farklı yaklaşımlar
benimsedik.
49
00:05:00,341 --> 00:05:03,386
Peki HRT ile olan bu
ilişkiyi şöyle tanımlar mısınız...
50
00:05:03,636 --> 00:05:06,681
- çekişmeli?
- [kıkırdıyor]
51
00:05:06,681 --> 00:05:08,725
Ama şunu unutmayın, ATF bu
sefer suçu üstlenmeyecek.
52
00:05:08,725 --> 00:05:11,102
-Umurumda değil!
- Bu sefer suçu üstlenmeyecek.
53
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
E, gerginleşebilir,
54
00:05:12,812 --> 00:05:16,274
ama her zaman aynı amacımız
vardı.
55
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Herkesi güvenle dışarı çıkarmak.
56
00:05:17,608 --> 00:05:20,528
[Dan] Şimdi, son baskından
günler önce,
57
00:05:20,528 --> 00:05:22,864
Davidianlarla teslim
olmaları konusunda
58
00:05:22,864 --> 00:05:25,074
bir anlaşmaya varmıştınız,
doğru mu?
59
00:05:25,074 --> 00:05:27,827
David daha önce çıkacağına
söz vermişti ama yapmadı.
60
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
Böylesi durumlarda insanların
bir şey söyleyip başka
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
bir şey yapması pek de
görülmedik bir şey değil.
62
00:05:32,999 --> 00:05:34,917
Yani FBI, Davidianların
dışarı çıkacağına
63
00:05:34,917 --> 00:05:36,711
inanmadı ve içeri
girme kararı alındı.
64
00:05:36,711 --> 00:05:39,422
ve içeri
girme kararı alındı.
65
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
Bu kararı kim aldı?
66
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
Adalet Bakanı.
67
00:05:45,553 --> 00:05:47,388
[Dan] 12 Nisan'daki
bir toplantıda mı?
68
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
[Gary] Elbette.
69
00:05:48,639 --> 00:05:50,975
O toplantıda sen var mıydın?
70
00:05:53,102 --> 00:05:54,354
Ben yoktum.
71
00:05:54,354 --> 00:05:57,106
[Dan] Müzakere ekibinden
kimse var mıydı?
72
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
- Hayır.
- [Dan] Neden olmasın?
73
00:06:00,193 --> 00:06:01,486
Eğer bir takımsanız,
74
00:06:01,486 --> 00:06:04,447
neden takımın yarısı bu çok
önemli toplantıda yoktu?
75
00:06:04,822 --> 00:06:09,452
[derin nefes alır] Onlara
sormanız gerekecek.
76
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Ama onların vardığı,
19'unda Mount Carmel'e
77
00:06:12,288 --> 00:06:15,083
baskın yapma kararını
desteklediniz, değil mi?
78
00:06:16,876 --> 00:06:18,378
Liderlik, daha fazla
can kaybını önlemenin
79
00:06:18,378 --> 00:06:19,712
en iyi yolunun bu olduğuna
inandı.
80
00:06:19,712 --> 00:06:21,547
[Dan] Ben liderliğin ne
düşündüğünü sormuyorum.
81
00:06:21,547 --> 00:06:23,716
Ben sizin kişisel
görüşünüzü soruyorum.
82
00:06:23,716 --> 00:06:26,010
Dikkatli olun, Bay Cogdell.
83
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
[dişlerini sıkar]
84
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
16 Nisan'da,
85
00:06:34,310 --> 00:06:37,563
Steve Schneider'ın senden
bir bilgisayar istediğini
86
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
hatırlıyor musun?
87
00:06:42,068 --> 00:06:42,819
Evet.
88
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
[Dan] Ve bunu neden istedi?
89
00:06:44,529 --> 00:06:48,574
Şey, bunun Koresh'in Yedi
Mührü yazmasına yardım
90
00:06:48,574 --> 00:06:51,411
edeceğini ve o iş bitince
dışarı çıkacaklarını söyledi.
91
00:06:51,411 --> 00:06:55,373
Bilgisayar için yaptığınız
talep bu.
92
00:06:55,832 --> 00:06:58,126
Alttaki imza size mi ait?
93
00:06:58,126 --> 00:06:59,210
Evet.
94
00:06:59,210 --> 00:07:01,254
İmzanın yanındaki tarih?
95
00:07:01,254 --> 00:07:02,463
16 Nisan.
96
00:07:02,463 --> 00:07:06,676
Yani, Mount Carmel'e
baskın yapma kararından
97
00:07:06,676 --> 00:07:10,221
dört gün sonra yeni bir
bilgisayar talep ettiniz,
98
00:07:10,221 --> 00:07:11,681
dört gün sonra yeni bir
bilgisayar talep ettiniz,
99
00:07:11,681 --> 00:07:14,016
- Steve Schneider için mi?
- [Gary] Evet.
100
00:07:14,016 --> 00:07:15,935
Ve bunun normalde ne kadar
sürdüğünü...
101
00:07:15,935 --> 00:07:18,563
Böyle bir talebin
işleme alınması ne kadar sürer?
102
00:07:20,690 --> 00:07:22,608
- Bir hafta kadar.
- [Dan] Bir hafta.
103
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
Yani yeni bir bilgisayar sipariş
ettin,
104
00:07:24,068 --> 00:07:27,280
bunun baskından sonra
geleceğini bile bile?
105
00:07:27,780 --> 00:07:29,365
- Şey...
- [Dan] Neden böyle bir şey yaptın?
106
00:07:29,365 --> 00:07:30,741
Neden bir şey sipariş
ediyorsun ki,
107
00:07:30,741 --> 00:07:33,953
bunun baskından sonra
geleceğini bile bile?
108
00:07:39,000 --> 00:07:42,170
Baskının geleceğini
bilmiyorsan tabii.
109
00:07:45,840 --> 00:07:48,634
Bana baskının ne zaman
söylendiğini tam hatırlamıyorum.
110
00:07:48,634 --> 00:07:50,761
Bilmiyordun.
Sana söylemediler
111
00:07:50,761 --> 00:07:52,597
çünkü karşı çıkacağını
biliyorlardı.
112
00:07:52,597 --> 00:07:54,599
Liderlik taktiksel bir
karar aldı.
113
00:07:54,599 --> 00:07:57,810
Taktiksel bir karar değildi,
duygusal bir karardı.
114
00:07:57,810 --> 00:08:00,605
Ulusal televizyonda
utanç verici duruma düşüyorlardı
115
00:08:00,605 --> 00:08:01,981
ve bundan bıkmışlardı.
116
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
Hayır, sadece Koresh'in dışarı
çıkma konusunda ciddi olmadığını
117
00:08:04,025 --> 00:08:05,568
ve seçeneklerinin
kalmadığına inanıyorlardı.
118
00:08:05,568 --> 00:08:07,320
Çünkü başarısız mı oldunuz?
119
00:08:07,320 --> 00:08:09,447
Müzakerecilerin asla
başarısız olduğuna inanmıyorum.
120
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
Ya bir durumu çözeriz
121
00:08:10,990 --> 00:08:14,869
ya da HRT'nin hazırlanması
için daha fazla zaman yaratırız.
122
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
HRT şunu belirtti ve
tırnak içinde söylüyorum,
123
00:08:18,122 --> 00:08:22,543
"Müzakereler başarısız olunca,
başka seçeneğimiz kalmadı."
124
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
Bu benim durum
değerlendirmem değildi.
125
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Size 51 gün verdiler,
değil mi?
126
00:08:26,589 --> 00:08:29,634
Hiçbir şeyle sonuçlanmak
için oldukça uzun bir süre.
127
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
Buna hiçbir şey
demezdim.
128
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
35 kişiyi dışarı çıkardık.
129
00:08:34,430 --> 00:08:35,640
Ve kim bilir?
130
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Belki arabalarının
üzerinden geçmeseydiniz
131
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
35 kişi daha
çıkarabilirdiniz.
132
00:08:38,643 --> 00:08:40,603
- Bu biz değildik.
- Bu FBI değil miydi?
133
00:08:40,603 --> 00:08:43,189
Hayır, FBI'dı,
ama benim ekibim değildi.
134
00:08:43,189 --> 00:08:45,483
Oh, yani bu sayılmaz mı?
135
00:08:47,193 --> 00:08:50,863
Tanrı aşkına, neden
sadece sormuyorsun?
136
00:08:51,572 --> 00:08:52,865
Afedersiniz?
137
00:08:52,865 --> 00:08:55,535
Bütün bunlarla nereye
varmak istediğini biliyorum.
138
00:08:55,535 --> 00:08:59,205
Direkt konuya gir,
sadece soruyu sor.
139
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
Uhm, hangi soruyu
sormamı istersin?
140
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
[Bill] İtiraz!
141
00:09:06,504 --> 00:09:09,006
[Hakim Smith] Reddedildi.
142
00:09:09,006 --> 00:09:11,092
Kaçınılmaz olup
olmadığını bilmek istiyorsun,
143
00:09:11,092 --> 00:09:14,595
en başından beri
ölmeyi planlayıp planlamadıklarını.
144
00:09:16,055 --> 00:09:19,559
Bu yüzden bana
sormalısın.
145
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
Kaçınılmaz mıydı?
146
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
Hayır, değildi.
147
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
[insanlar mırıldanıyor]
148
00:09:33,739 --> 00:09:37,410
Suları ve kararlılıkları
tükeniyordu.
149
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Ve taktiksel manevralar
olmasaydı
150
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
ve biraz daha zamanla,
151
00:09:43,457 --> 00:09:46,877
çok daha fazlasını
dışarı çıkarabilirdik,
152
00:09:46,877 --> 00:09:48,963
belki de hepsini.
153
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
[Dan] Bunu yönetime söyledin mi?
154
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
[Gary] Söyledim.
155
00:09:54,218 --> 00:09:55,803
Bu yüzden beni Başsavcı
ile tanışmaya getirmediler.
156
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
Başsavcı ile tanışmaya
getirmediler.
157
00:09:59,974 --> 00:10:01,767
Bu yüzden görevden alındım.
158
00:10:01,767 --> 00:10:04,687
Bazı FBI liderleri basından
159
00:10:04,687 --> 00:10:07,106
ve ilgiden bıkmıştı.
160
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
Amerikan halkı da bundan
bıkmıştı.
161
00:10:09,317 --> 00:10:11,402
Herkes bıkmıştı.
162
00:10:13,154 --> 00:10:16,616
FBI ne pahasına olursa
olsun bitmesini istiyordu.
163
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
Aman Tanrım.
164
00:10:22,997 --> 00:10:25,583
Eee, başka sorum yok, Sayın Yargıç.
165
00:10:25,583 --> 00:10:29,128
dramatik müzik çalıyor
166
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
[yer gıcırdıyor]
167
00:10:45,603 --> 00:10:49,273
- [Carol homurdanıyor]
- [adamlar homurdanıyor]
168
00:10:51,400 --> 00:10:54,654
[köpek havlıyor]
169
00:11:06,040 --> 00:11:08,501
Sana bir sorum var.
170
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
ve cevabını beğenmeliyim.
171
00:11:10,670 --> 00:11:13,506
Neden Andy'nin karavanındaydın?
172
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
Senin miydi o?
173
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
Andy'nin miydi o?
174
00:11:15,925 --> 00:11:17,176
Yani, ben şey yapmadım--
175
00:11:17,176 --> 00:11:19,720
Ben--ben--aptalım, kafam iyiydi
176
00:11:19,720 --> 00:11:22,098
ve sonra yanlış
karavana girdim.
177
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
Yanlış yerde olduğumu
fark ettiğimde çıktım.
178
00:11:24,517 --> 00:11:25,643
Bu bir suç mu?
179
00:11:25,643 --> 00:11:27,770
Devam et. Beni ara.
Git eşyalarımı ara.
180
00:11:27,770 --> 00:11:29,563
Hiçbir şey almadım.
181
00:11:29,563 --> 00:11:31,440
gerilim müziği çalıyor
182
00:11:31,440 --> 00:11:34,193
[Andy] Onu burada öldürmenin
ne gibi bir dezavantajı var?
183
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
Karavanımda görmemesi
gereken bir şey gördüğünü
184
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
- biliyorum.
- [silahlar kuruluyor]
185
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
- [köpek havlıyor]
- [fısıldıyor]
186
00:11:41,033 --> 00:11:43,994
gerilim müziği çalıyor
187
00:11:43,994 --> 00:11:47,164
[belirsiz fısıltılar]
188
00:11:48,666 --> 00:11:52,128
[köpek havlıyor]
189
00:11:52,128 --> 00:11:53,713
- [silah sesi]
- Hey, hayır!
190
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
Köpeklere çarpabilirsin!
191
00:11:56,215 --> 00:11:57,299
Auf! Auf!
192
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
Onları kör et, yemin ederim!
Bunlar iyi köpekler,
193
00:11:59,969 --> 00:12:02,388
ama onları çağır yoksa
onları mahvederim!
194
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Buraya gelin!
195
00:12:05,224 --> 00:12:08,269
gerilim müziği çalıyor
196
00:12:08,269 --> 00:12:11,230
[silah sesleri]
197
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
[Wayne teypte] Binamızın
etrafında 75 ATF ajanı var
198
00:12:18,362 --> 00:12:21,198
ve bize ateş ediyorlar!
199
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
İçeride kadınlar
ve çocuklar var,
200
00:12:23,409 --> 00:12:24,744
ve onlar--durdurun şunu!
201
00:12:24,744 --> 00:12:26,370
[Şerif Harwell]
Ben Şerif Harwell.
202
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
- [Wayne] Şerif!
- [Şerif Harwell] Wayne.
203
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
[Wayne] Kadınlar ve çocuklar tehlike
altında!
204
00:12:29,915 --> 00:12:33,294
- [Şerif Harwell] Wayne!
- [Wayne] Onlara geri çekilmeyi söyle!
205
00:12:36,672 --> 00:12:38,841
Bu çağrı Wayne Martin tarafından
yapıldı.
206
00:12:38,841 --> 00:12:41,552
ATF baskını başladıktan
sonra.
207
00:12:43,304 --> 00:12:45,306
Wayne Martin bugün size
bundan bahsetmek için burada değil
208
00:12:45,306 --> 00:12:48,768
çünkü 51 gün sonra
diri diri yakıldı.
209
00:12:57,026 --> 00:12:59,612
Her dava,
210
00:12:59,612 --> 00:13:02,615
her duruşma bir soru sorar...
211
00:13:04,450 --> 00:13:08,579
ve bu soruyu dünyanın geri
kalanı için cevaplamak size düşer.
212
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Ben bu davanın sorusunun
ne olduğunu bildiğimi sanıyordum.
213
00:13:11,040 --> 00:13:14,210
Ben bu davanın sorusunun,
214
00:13:14,210 --> 00:13:17,046
"Amerika Birleşik
Devletleri hükümetinin
215
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
kendi vatandaşlarına
saldırma hakkı var mı?"
216
00:13:19,089 --> 00:13:22,802
olduğunu sanıyordum.
217
00:13:25,095 --> 00:13:28,474
Yüksek sesle söylediğinizde
korkutucu bir soru.
218
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
Ama soru bu değil.
219
00:13:37,983 --> 00:13:39,610
Çünkü hükümet zaten
buna sahip olduğuna inanıyor.
220
00:13:39,610 --> 00:13:41,654
bu hakka sahip olduğuna inanıyor.
221
00:13:42,613 --> 00:13:44,323
Asıl soru,
222
00:13:44,323 --> 00:13:49,620
siz jüri üyelerinin bugün
cevaplamakla görevli olduğu soru şu,
223
00:13:49,620 --> 00:13:52,331
"Amerika Birleşik Devletleri
hükümeti
224
00:13:52,790 --> 00:13:55,125
siz ve aileniz için geldiğinde
225
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
barışçıl teslimiyet için
bir planı yoksa,
226
00:13:58,254 --> 00:14:02,842
kendinizi savunma
hakkınız var mı?"
227
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
Bugün burada tehlikede olan şey bu.
228
00:14:10,558 --> 00:14:12,226
Sizin için...
229
00:14:14,228 --> 00:14:15,646
hepimiz için.
230
00:14:15,646 --> 00:14:19,233
dramatik müzik çalıyor
231
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
[Gary] Gerçekten cesursun.
232
00:14:30,411 --> 00:14:33,455
Ben bir belalıyım, Gary.
Ne diyebilirim?
233
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
Sana neyin ipucu verdiğini
biliyor musun?
234
00:14:38,794 --> 00:14:40,087
Hayır, bilmiyorum.
235
00:14:40,087 --> 00:14:42,548
Belki beni Andy'nin
evinde gördüler.
236
00:14:42,548 --> 00:14:43,674
Ne? Bekle.
237
00:14:43,674 --> 00:14:45,426
Alman Andy'nin
evine mi gittin?
238
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Evet, kimse bakmıyorken
oraya gizlice girdim.
239
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
- [kıkırdıyor]
- Bunu yapmamalıydın.
240
00:14:50,431 --> 00:14:53,017
Peki, bir şey buldum,
rica ederim.
241
00:14:54,852 --> 00:14:56,145
Bir not defteri vardı, tamam mı?
242
00:14:56,145 --> 00:14:59,189
Kimyasallar gibi bir sürü bilimsel
şeylerle dolu.
243
00:14:59,189 --> 00:15:01,275
Ne tür kimyasallar?
244
00:15:02,234 --> 00:15:05,070
Nitrometan... [iç çeker]
245
00:15:05,070 --> 00:15:07,197
anhyzahydrizone.
246
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Susuz hidrazin mi?
247
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Bu yarış yakıtı.
248
00:15:11,035 --> 00:15:14,204
Ve adaman--admantium...
249
00:15:14,204 --> 00:15:16,582
[iç çeker] Nitröz...
250
00:15:16,582 --> 00:15:17,708
[Angie] Amonyum nitrat.
251
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
[parmak şıklatır] İşte bu.
252
00:15:19,877 --> 00:15:22,671
- Gübre.
- Yarış yakıtı ve gübre.
253
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
Bu, Turner Günlükleri'nde
kullandıkları kombinasyonla aynı
254
00:15:26,133 --> 00:15:27,217
bombalarını yapmak için.
255
00:15:27,217 --> 00:15:30,054
gergin müzik çalıyor
256
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
[adam] Robert Kling.
257
00:15:34,892 --> 00:15:37,603
Hey, erken doğum günün kutlu olsun.
258
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
[Tim] Ne?
259
00:15:39,396 --> 00:15:41,982
19 Nisan, yakında geliyor.
260
00:15:41,982 --> 00:15:45,653
[radyoda rock müzik çalıyor]
261
00:15:45,653 --> 00:15:49,990
- gerilim müziği çalıyor
- [belirsiz sohbet]
262
00:16:08,717 --> 00:16:10,094
İşte buyurun.
263
00:16:12,262 --> 00:16:14,098
Çocuklar, dikkatli sürün.
264
00:16:34,118 --> 00:16:36,787
[David] Tanrı'dan başka bir
vizyon aldım.
265
00:16:40,249 --> 00:16:42,376
Bu harika.
266
00:16:43,460 --> 00:16:46,797
Pekala, herkesin seninle aynı
fikirde olacağından emin değilim.
267
00:16:46,797 --> 00:16:48,841
O'nun istediği şey...
268
00:16:50,509 --> 00:16:53,137
birçok insan bunun yanlış
olduğunu söyleyebilir.
269
00:16:56,265 --> 00:17:00,853
O'nun senden ne istediği için
seni yargılamıyoruz.
270
00:17:03,605 --> 00:17:05,816
Teşekkürler, Clive.
Bu çok rahatlatıcı.
271
00:17:05,816 --> 00:17:09,361
dramatik müzik çalıyor
272
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
[kapı açılır]
273
00:17:22,166 --> 00:17:24,168
[gardiyan] Clive Doyle, kalk.
274
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
Karar açıklandı.
275
00:17:26,003 --> 00:17:30,340
dramatik müzik çalıyor
276
00:17:30,340 --> 00:17:33,886
[Karen] Baba, sana bir şey
sorabilir miyim?
277
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
Elbette.
278
00:17:35,179 --> 00:17:39,349
[Karen] David'in söylediği her şey
Tanrı'nın sözü mü?
279
00:17:39,349 --> 00:17:42,686
Yoksa bazen yanılıyor mu?
280
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
David Tanrı'nın sesini duyuyor.
281
00:17:50,944 --> 00:17:55,115
Ve onun söylediği her şeye
inanıyor musun,
282
00:17:55,115 --> 00:17:58,702
garip bir şey olsa bile?
283
00:18:00,913 --> 00:18:02,748
[mübaşir] Ayağa kalkın.
284
00:18:21,391 --> 00:18:23,393
Jüri bir karara vardı mı?
285
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
Vardık, Sayın Yargıç.
286
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
[insanlar mırıldanıyor]
287
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
[Yargıç Smith] Jüri aşağıdaki
şekilde karar vermiştir.
288
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
İlk suçlamada,
289
00:18:40,244 --> 00:18:42,204
federal ajanları öldürme
komplosu kurmaktan,
290
00:18:42,204 --> 00:18:45,791
jüri dört sanığın
tamamını...
291
00:18:45,791 --> 00:18:46,834
suçsuz bulmuştur.
292
00:18:46,834 --> 00:18:48,877
[herkes nefesini tutar]
293
00:18:48,877 --> 00:18:50,337
İkinci suçlamada,
federal ajanların
294
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
öldürülmesine yardım etmek
ve azmettirmekten,
295
00:18:53,382 --> 00:18:56,468
jüri dört sanığın
tamamını...
296
00:18:56,468 --> 00:18:59,304
- suçsuz bulmuştur.
- [herkes bağırır]
297
00:18:59,304 --> 00:19:02,224
Bir suçun işlenmesinde
yasa dışı ateşli silah
298
00:19:02,224 --> 00:19:04,601
kullanma suçundan,
299
00:19:04,601 --> 00:19:08,147
jüri Paul Fatta,
300
00:19:09,314 --> 00:19:11,859
Livingstone Fagan,
301
00:19:11,859 --> 00:19:13,944
ve Ruth Riddle...
302
00:19:13,944 --> 00:19:15,028
suçlu.
303
00:19:15,028 --> 00:19:17,072
[herkes nefesini tutar]
304
00:19:17,072 --> 00:19:20,534
dramatik müzik çalıyor
305
00:19:20,534 --> 00:19:22,077
Bu ne anlama geliyor?
306
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Bu, tüm suçlamalardan
aklandığınız anlamına gelir.
307
00:19:23,537 --> 00:19:25,581
Birkaç saat içinde
gitmekte serbest olacaksınız.
308
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
[Clive] Peki ya diğerleri?
309
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
[Yargıç Smith] Mahkemede
düzen. Düzen.
310
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
[Dan] Bu sadece olmuyor...
bir şeyler var.
311
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
Sayın Yargıcım,
312
00:19:32,504 --> 00:19:36,842
mahkemeden son kararı
yeniden gözden geçirmesini
313
00:19:36,842 --> 00:19:37,926
istiyoruz. Hangi gerekçeyle?
314
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Hiç mantıklı olmadığı
gerekçesiyle
315
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
yasadışı bir ateşli silah
kullanmaktan
316
00:19:43,265 --> 00:19:44,558
bir suç işlemek için
317
00:19:44,558 --> 00:19:46,518
asıl suçtan hüküm
giymediğinizde suçlu bulunmak.
318
00:19:46,518 --> 00:19:48,061
Peki, bu bizim söyleyeceğimiz
bir şey değil.
319
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
- Jüri karar verdi...
- [Rocket] Bekle. Bekle.
320
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Dur. Bay Cogdell haklı.
321
00:19:51,315 --> 00:19:53,442
Bir suç sırasında silah
kullanmaktan nasıl suçlu
322
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
olabilirim ki o suç hiç
yaşanmadıysa?
323
00:19:59,531 --> 00:20:02,242
İlginç yasal paradoks.
324
00:20:08,332 --> 00:20:11,335
Ama... savunmaya katılıyorum.
325
00:20:11,335 --> 00:20:14,338
Ateşli silah suçlamalarındaki
mahkumiyetleri kaldırıyorum.
326
00:20:14,338 --> 00:20:15,631
Sanıklar serbest
bırakılacak.
327
00:20:15,631 --> 00:20:18,967
- Evet.
- [herkes haykırır]
328
00:20:18,967 --> 00:20:21,595
dramatik müzik çalıyor
329
00:20:38,237 --> 00:20:39,571
[Clive] Emin misin?
330
00:20:39,571 --> 00:20:41,573
David'e söyleyeceğim.
331
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
David. David.
332
00:20:50,791 --> 00:20:54,670
George Roden mahkemedeki
patlaması nedeniyle
333
00:20:54,670 --> 00:20:57,214
bir akıl hastanesine
yatırıldı.
334
00:20:59,716 --> 00:21:02,761
neşeli rock müzik çalıyor
335
00:21:03,679 --> 00:21:05,764
Bunun ne anlama geldiğini
biliyor musun?
336
00:21:12,062 --> 00:21:15,274
[hepsi] Bence bilmeniz
gereken bir şey var
337
00:21:15,274 --> 00:21:17,818
Bence size söyleme
zamanım geldi
338
00:21:17,818 --> 00:21:20,654
İçimde derinlerde bir
şeyler var
339
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Olmak zorunda olduğum
başka biri var
340
00:21:22,906 --> 00:21:25,867
Çerçevedeki resminizi
geri alın
341
00:21:25,867 --> 00:21:28,578
Yağmurda şarkı söylemenizi
geri alın
342
00:21:28,578 --> 00:21:30,580
Umarım anlarsınız
343
00:21:30,580 --> 00:21:33,625
Bazen kıyafetler adamı
yapmaz
344
00:21:33,625 --> 00:21:38,463
Şimdi yapmamız gereken tek şey
345
00:21:38,463 --> 00:21:41,383
Bu yalanları alıp
346
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
Bir şekilde onları
gerçek yapmak
347
00:21:44,136 --> 00:21:48,265
Görmemiz gereken tek şey
348
00:21:48,265 --> 00:21:50,851
Sana ait olmadığım
349
00:21:50,851 --> 00:21:54,479
Ve sen de bana ait
değilsin evet, evet
350
00:21:54,479 --> 00:21:59,318
Özgürlük
351
00:21:59,318 --> 00:22:02,446
- Özgürlük...
- [müzik durur]
352
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
[keskin bir şekilde nefes verir]
353
00:22:21,965 --> 00:22:24,634
[David] Tanrı bana bu toprakları
354
00:22:24,634 --> 00:22:26,720
ve üzerindeki her şeyi verdi.
355
00:22:27,554 --> 00:22:30,891
Hepinize mülkümden çıkmanız
için on dakika veriyorum.
356
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Ya da ne olur?
357
00:22:35,520 --> 00:22:37,397
Ya da bunu zorla yaparız.
358
00:22:42,944 --> 00:22:45,739
Burada Tanrı'nın yasalarıyla
yaşayacağız,
359
00:22:45,739 --> 00:22:48,241
artık insanın zayıflığıyla değil.
360
00:22:48,742 --> 00:22:51,870
Kalmak isteyenler kalabilir.
361
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
Ama bazı yeni kurallar olacak.
362
00:22:54,373 --> 00:22:59,252
Uyuşturucu yok, içki yok,
sigara yok, seks yok.
363
00:22:59,878 --> 00:23:02,756
Kalacaksanız, İncil'inizi
incelemek için kalın,
364
00:23:02,756 --> 00:23:07,219
yeni bir yol, daha iyi bir
yol bulmak için kalın.
365
00:23:07,761 --> 00:23:11,014
Ve eğer bu ilginizi çekmiyorsa,
366
00:23:11,014 --> 00:23:14,434
peki, karartmak için yeni
bir kapı bulma zamanınız geldi.
367
00:23:18,105 --> 00:23:19,106
[Gary] Oh, afedersiniz.
368
00:23:19,106 --> 00:23:20,690
Hey, Mitch.
369
00:23:20,690 --> 00:23:22,234
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
370
00:23:22,234 --> 00:23:24,236
Tamam. Bak, kızgın olduğunu
biliyorum.
371
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
Bir konuda desteğine ihtiyacım var.
372
00:23:25,612 --> 00:23:27,030
Evet, peki, ona sahip olamazsın.
373
00:23:27,030 --> 00:23:28,323
Lütfen, sadece beni dinle.
374
00:23:28,323 --> 00:23:30,742
İç büro tartışmalarını aldın
375
00:23:30,742 --> 00:23:32,160
ve dünyaya yayınladın, Gary,
376
00:23:32,160 --> 00:23:33,787
bizi amatör gibi gösterdin.
377
00:23:33,787 --> 00:23:35,580
Kararsız, kindar küçük--
378
00:23:35,580 --> 00:23:38,125
- Gerçeği söyledim.
- Bizi zayıflattın.
379
00:23:38,125 --> 00:23:40,919
İnsanlar hükümetin mükemmel
olmasını beklemiyor, tamam mı?
380
00:23:40,919 --> 00:23:43,463
Ama hesap verebilir olmamızı
bekliyorlar.
381
00:23:43,463 --> 00:23:45,298
Hesap verebilir olmadığımı mı
düşünüyorsun?
382
00:23:45,298 --> 00:23:47,467
Hesap verebilir olmadığımı mı
düşünüyorsun?
383
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
Lüksünüz vardı
384
00:23:48,718 --> 00:23:50,470
kenardan eleştirme lüksünüz,
Gary.
385
00:23:50,470 --> 00:23:51,680
Gitmek zorunda kaldın.
386
00:23:51,680 --> 00:23:53,390
Ben kalmadım. Ben kaldım,
387
00:23:53,390 --> 00:23:56,768
zor kararı verdim ve o insanların
ölmesini izledim.
388
00:23:56,768 --> 00:23:58,728
Ve bununla yaşamak zorundayım.
389
00:23:58,728 --> 00:24:00,355
Ne, Waco'nun sonuçlarıyla
hala uğraşan tek kişinin
390
00:24:00,355 --> 00:24:01,982
sen olduğunu mu sanıyorsun?
391
00:24:01,982 --> 00:24:04,151
Hala her gece bunun hakkında
rüya görüyorum, Gary.
392
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
[bağırır] Ben de!
393
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
Ama biliyor musun, Mitch?
394
00:24:10,657 --> 00:24:12,826
Bunun hak ettiğimiz şey
olduğunu düşünüyorum.
395
00:24:12,826 --> 00:24:17,497
Waco'da olanlar hepimizi etkiledi.
396
00:24:18,290 --> 00:24:20,917
Tüm ülkeyi etkiledi.
397
00:24:20,917 --> 00:24:23,795
Ve ne hakkında konuştuğumu
anladığını biliyorum.
398
00:24:23,795 --> 00:24:26,548
İkimiz de Mount Carmel'deki
protestocuları gördük.
399
00:24:26,548 --> 00:24:29,426
Artan milis varlığını gördük
400
00:24:29,426 --> 00:24:32,512
ve bu yangından beri daha da
kötüleşti.
401
00:24:33,889 --> 00:24:36,433
Ve bu insanların bir saldırı
planladığına inanıyorum, büyük bir.
402
00:24:36,433 --> 00:24:40,145
bir saldırı planladığına
inanıyorum, büyük bir şey.
403
00:24:41,730 --> 00:24:44,149
Ve büronun bu konuyu daha
derinlemesine araştırması için
404
00:24:44,149 --> 00:24:46,318
desteğine ihtiyacım var, ama
bunu tek başıma başaramam.
405
00:24:47,736 --> 00:24:49,321
Yardımına ihtiyacım var.
406
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
Saldırıdan ne kast ediyorsun?
407
00:24:52,616 --> 00:24:56,495
Bu gruplarla başa çıkmada
sahip olduğumuz avantaj,
408
00:24:56,495 --> 00:24:59,372
onları teker teker ele
almamız oldu, efendim.
409
00:24:59,372 --> 00:25:00,707
Eğer Gary haklıysa
410
00:25:00,707 --> 00:25:02,834
ve birbirleriyle iletişim
kurmaya başladılarsa
411
00:25:02,834 --> 00:25:05,545
kapsamlı faks ağları aracılığıyla,
412
00:25:06,588 --> 00:25:07,923
gerçek bir dönüşme
ihtimali var,
413
00:25:07,923 --> 00:25:11,301
bir tür başsız terörist
ağına dönüşebilirler.
414
00:25:11,301 --> 00:25:13,345
Eğer Gary'nin istihbaratı iyiyse,
415
00:25:13,345 --> 00:25:14,804
daha yakından bakmamız
gerektiğini düşünüyorum.
416
00:25:14,804 --> 00:25:17,307
Eğer istihbarat iyiyse.
417
00:25:18,600 --> 00:25:20,560
Bu oldukça büyük bir "eğer".
418
00:25:21,811 --> 00:25:24,231
Benden burada bir dala
tutunmamı istiyorsun
419
00:25:24,231 --> 00:25:25,524
kelimeye dayanarak
420
00:25:25,524 --> 00:25:28,610
hiç kimsenin tanışmadığı
onaylanmamış bir muhbirin.
421
00:25:28,610 --> 00:25:30,111
Pekala, bence istihbarat iyi.
422
00:25:30,111 --> 00:25:32,781
- Ona güveniyorum.
- [Alan] Ona güvendiğini biliyorum.
423
00:25:32,781 --> 00:25:34,991
Ama bu konuya daha
derinlemesine girmeden önce,
424
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
önce onunla kendim tanışmam gerek.
425
00:25:40,664 --> 00:25:42,040
Pekala.
426
00:25:52,884 --> 00:25:54,886
Harika iş çıkaracaksın.
427
00:25:59,933 --> 00:26:02,978
Yani sen bu gizemli muhbirsin,
428
00:26:02,978 --> 00:26:05,355
hakkında çok şey duydum.
429
00:26:06,022 --> 00:26:08,316
Evet, efendim. Tanıştığımıza memnun oldum.
430
00:26:08,775 --> 00:26:10,735
Peki, bu grubu nasıl tanıdınız?
431
00:26:10,735 --> 00:26:12,988
Aryan Kardeşliği'ni?
432
00:26:12,988 --> 00:26:14,823
Şey, bu adamla çıkıyordum.
433
00:26:14,823 --> 00:26:16,616
Adı Vahşi Bill'di.
434
00:26:17,158 --> 00:26:19,244
Şey, banka soymayı,
her türlü çılgın
435
00:26:19,244 --> 00:26:20,870
saçmalıkları yapmayı severdi.
436
00:26:20,870 --> 00:26:24,416
Şey, evet, ama sonra bir gece
tartıştık ve beni çok kötü dövdü.
437
00:26:24,416 --> 00:26:25,917
tartıştık ve beni çok kötü dövdü.
438
00:26:25,917 --> 00:26:29,337
Hala bu gözümle çok iyi
göremiyorum, biliyorsun.
439
00:26:29,337 --> 00:26:32,507
Ve bu, bu beni çok sinirlendirdi.
440
00:26:32,507 --> 00:26:34,426
Ben de onu ispiyonladım.
441
00:26:35,635 --> 00:26:37,220
Kusura bakmayın.
442
00:26:37,554 --> 00:26:40,390
Alınmadım. Biz ispiyoncu değiliz.
443
00:26:40,390 --> 00:26:41,516
Biz Fed'iz.
444
00:26:41,516 --> 00:26:44,102
Ah, evet, bu çok daha iyi,
445
00:26:44,769 --> 00:26:46,104
bir nevi.
446
00:26:46,605 --> 00:26:49,399
Peki, burası, bu Elohim Şehri,
447
00:26:49,983 --> 00:26:53,236
bir tür bomba yaptıklarını
mı düşünüyorsun?
448
00:26:56,156 --> 00:26:57,324
Evet.
449
00:26:57,699 --> 00:27:00,452
Şey, onlar... orada bir sürü
kimyasal madde vardı,
450
00:27:00,452 --> 00:27:01,953
bir bomba yapmak için
kullanılabilecek
451
00:27:01,953 --> 00:27:04,289
Andy'nin Alman
defterine yazılmış.
452
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
Şey, ve çok konuşuyorlar
453
00:27:06,124 --> 00:27:10,086
hükümetin Waco'da olanların
bedelini ödemesi hakkında.
454
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Tutuklandığından beri
Wild Bill ile temasın oldu mu?
455
00:27:12,714 --> 00:27:14,591
tutuklandığından beri?
456
00:27:17,093 --> 00:27:18,762
Hayır, efendim. [kıkırdıyor]
457
00:27:18,762 --> 00:27:20,305
O iş bitti.
458
00:27:20,305 --> 00:27:21,473
[Alan] Hımm.
459
00:27:21,473 --> 00:27:23,141
Sana telefon kayıtlarına
sahip olduğumu söylesem,
460
00:27:23,141 --> 00:27:25,477
Arkansas
Eyalet Hapishanesi'nden,
461
00:27:25,477 --> 00:27:28,688
Wild Bill'in tutuklu olduğu,
462
00:27:28,688 --> 00:27:30,649
bu cevabını değiştirir miydi?
463
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Onu birkaç kez aramış
olabilirim.
464
00:27:39,074 --> 00:27:40,784
- [Alan] Kaç kez?
- Şey, tam olarak bilmiyorum.
465
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
- Beşten fazla mı?
- [Carol] Belki.
466
00:27:42,118 --> 00:27:44,079
- On'dan fazla mı?
- [Carol] Belki.
467
00:27:44,079 --> 00:27:46,039
[Alan] Bu Aryan Kardeşliği,
468
00:27:46,039 --> 00:27:47,791
sadece orada yaşamanıza
izin veriyorlar
469
00:27:47,791 --> 00:27:52,128
ve defterlerini sorunsuz
bir şekilde okumanıza.
470
00:27:52,879 --> 00:27:53,963
Hayır.
471
00:27:53,963 --> 00:27:56,800
Neredeyse beni
öldürüyorlardı. Kaçmak zorunda kaldım.
472
00:27:56,800 --> 00:27:58,134
[Alan] Bunu gören oldu mu?
473
00:27:58,134 --> 00:28:02,138
- Evet, evet, evet. Ben gördüm.
- Hıh.
474
00:28:02,722 --> 00:28:04,307
Biliyorsun, bu gibi
gruplardan çok fazla
475
00:28:04,307 --> 00:28:05,809
gruplardan çok fazla
gevezelik var,
476
00:28:05,809 --> 00:28:07,143
biliyorsun, bir şeyler söylüyorlar,
477
00:28:07,143 --> 00:28:10,772
şey, FBI'ın Waco'da
yaptığımız gibi bir şeye
478
00:28:10,772 --> 00:28:12,816
kalkışmaya cesaret
etmesini dilediklerini.
479
00:28:12,816 --> 00:28:14,651
Bu insanlardan herhangi
birinin böyle bir şey
480
00:28:14,651 --> 00:28:16,444
söylediğini duydun mu?
481
00:28:16,444 --> 00:28:18,238
B-Bilmiyorum.
482
00:28:18,238 --> 00:28:19,989
Tam olarak
o kelimelerle değil.
483
00:28:19,989 --> 00:28:22,200
[Alan] Bunu bize
söylemeni istediler mi?
484
00:28:22,200 --> 00:28:23,785
Neden istesinler ki?
Anlamıyorum.
485
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
[Alan] Bizi belki başka bir
çatışmaya kışkırtmak için.
486
00:28:26,121 --> 00:28:29,416
Biliyorsun, etrafında
toplanabilecekleri bir şey.
487
00:28:29,416 --> 00:28:31,584
Bunu bize söylemeni
istediler mi?
488
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Hayır, doğruyu söylüyorum. Tamam mı?
489
00:28:34,170 --> 00:28:38,383
Hey. Eee, bir an
müsait olabilir miyiz, lütfen?
490
00:28:39,843 --> 00:28:41,803
Hadi. Ne, ne yapıyorsun?
491
00:28:41,803 --> 00:28:44,055
Bizim için çok şey atlattı.
492
00:28:44,055 --> 00:28:46,057
- Senin için.
- Hayır, hepimiz için.
493
00:28:46,057 --> 00:28:47,434
O iyi bir çocuk.
494
00:28:47,434 --> 00:28:49,477
Sana böyle azar
işleyeceğini bilseydim--
495
00:28:49,477 --> 00:28:50,562
Önemli değil
496
00:28:50,562 --> 00:28:52,313
eğer söylediği her şey doğruysa
497
00:28:52,313 --> 00:28:54,399
eğer ayakta duramazsa.
498
00:28:54,399 --> 00:28:57,068
Pekala, onunla çalışabilirim.
Sakinleşmesini sağlayabilirim.
499
00:28:57,068 --> 00:29:00,113
Başka bir Waco'yu
karşılayamayız.
500
00:29:01,906 --> 00:29:03,700
O iş bitti.
501
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Sana zaman verdim.
502
00:29:18,339 --> 00:29:21,134
[iç çeker]
503
00:29:22,635 --> 00:29:24,721
Peşini bırakmayacaklar.
504
00:29:27,557 --> 00:29:29,392
Berbat ettim mi?
505
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Hayır.
506
00:29:32,645 --> 00:29:34,063
Hayır, o kararını vermişti
507
00:29:34,063 --> 00:29:36,816
daha odaya girmeden önce.
508
00:29:40,487 --> 00:29:42,405
Gidecek bir yerin mi var?
509
00:29:43,698 --> 00:29:46,618
Hayır, yok.
510
00:29:51,539 --> 00:29:53,208
Biliyorsun, bir keresinde
bana sormuştun
511
00:29:53,208 --> 00:29:55,126
benim gibi iyi bir kızın
neden
512
00:29:55,126 --> 00:29:57,754
Elohim Şehri gibi bir
yerde bittiğini.
513
00:29:57,754 --> 00:29:59,172
Kolaydı.
514
00:29:59,172 --> 00:30:01,800
Beni isteyen tek kişiler
onlardı.
515
00:30:04,177 --> 00:30:05,970
Ve Gary, eğer yollarımız bir
daha kesişirse,
516
00:30:05,970 --> 00:30:08,223
beni tanımıyormuş gibi yap,
517
00:30:08,223 --> 00:30:10,809
o şekilde daha güvenli, tamam
mı?
518
00:30:13,102 --> 00:30:15,271
Sana bol şans, Carol.
519
00:30:20,777 --> 00:30:23,613
[derin bir iç çeker]
520
00:30:24,656 --> 00:30:28,076
neşeli blues müziği çalıyor
521
00:30:28,076 --> 00:30:30,453
[kilit sesi]
522
00:30:54,477 --> 00:30:58,273
[şarkıcı] Çok uzun zaman
harcadım
523
00:30:58,273 --> 00:31:01,985
Evden uzakta
524
00:31:01,985 --> 00:31:05,321
Yapabileceğim her şeyi
525
00:31:05,321 --> 00:31:10,326
yaptım...
526
00:31:12,453 --> 00:31:14,414
[ikisi de güler]
527
00:31:15,915 --> 00:31:19,210
- [Clive] Oh.
- [Ruth] Oh.
528
00:31:19,210 --> 00:31:21,880
- Bana dört tane daha ver.
- Evet.
529
00:31:21,880 --> 00:31:23,256
Hey, Jocelyn bu gece çalışıyor
mu?
530
00:31:23,256 --> 00:31:25,508
O, o genellikle Salı günleri
çalışır.
531
00:31:25,508 --> 00:31:26,968
- Garson kız?
- Evet.
532
00:31:26,968 --> 00:31:28,845
Bu sabah işi bıraktı.
533
00:31:29,554 --> 00:31:33,141
Ve bu gece ona evlenme
teklif edecektim. [kıkırdar]
534
00:31:33,141 --> 00:31:34,893
Evet. Havalı görünüyordu,
535
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
bir anda ortaya çıktı gibiydi.
536
00:31:36,227 --> 00:31:38,438
Birkaç ay önce iş için
yalvarmıştı.
537
00:31:38,438 --> 00:31:40,023
- Evet.
- Sonra da aniden işi bıraktı.
538
00:31:40,023 --> 00:31:41,733
Bekle, buraya tekrar ne zaman
başladığını söylemiştin?
539
00:31:41,733 --> 00:31:44,360
Yılbaşından hemen sonra,
sanırım.
540
00:31:44,986 --> 00:31:48,156
7 Ocak gibi, bizim burada
çalışmaya başladığımız gibi mi?
541
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
Olabilir.
542
00:31:51,701 --> 00:31:52,994
[mırıldanır] O kaltaban herif.
543
00:31:52,994 --> 00:31:54,829
- Afedersiniz, Bay Cogdell.
- Ne? Oh, evet.
544
00:31:54,829 --> 00:31:56,581
Önde bir çağrınız var.
545
00:31:57,916 --> 00:31:59,500
Alo.
546
00:31:59,500 --> 00:32:01,544
Evet, ne var?
547
00:32:03,212 --> 00:32:04,464
Hakim ne yaptı?
548
00:32:04,464 --> 00:32:06,966
[şarkıcı] Ama sokakları
549
00:32:06,966 --> 00:32:09,677
Benimki gibi
550
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
Hissettirmedi
551
00:32:12,847 --> 00:32:15,016
Hoşça kal...
552
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Ne dersin, buradan
çıkar gidelim?
553
00:32:17,727 --> 00:32:19,562
Kulağa hoş geliyor.
554
00:32:20,063 --> 00:32:22,065
[Şarkıcı] Eve gidiyorum...
555
00:32:22,065 --> 00:32:23,900
[İç çekiyor]
556
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
[İkisi de iç çekiyor]
557
00:32:27,320 --> 00:32:30,073
Bir saniye bekle. Bir saniye
bekle.
558
00:32:30,073 --> 00:32:31,240
Dur.
559
00:32:31,240 --> 00:32:32,784
- Ne oldu?
- Neler oluyor?
560
00:32:32,784 --> 00:32:33,993
Seni içeri geri götürmem
gerekiyor,
561
00:32:33,993 --> 00:32:35,954
tahliyen ertelendi.
562
00:32:36,621 --> 00:32:38,247
Ertelendi mi? Ne demek
istiyorsun?
563
00:32:38,247 --> 00:32:39,958
- Hayır, bitti.
- Hayır, onlar dediler ki
564
00:32:39,958 --> 00:32:42,085
- suçlu değildi.
- Ellerini arkana koy.
565
00:32:42,085 --> 00:32:43,461
- Hayır.
- Efendim, yargıç zaten
566
00:32:43,461 --> 00:32:46,047
- onun olduğunu söyledi...
- Hayır. Hayır.
567
00:32:46,047 --> 00:32:47,507
Hayır, hayır, ama ben özgürüm.
568
00:32:47,507 --> 00:32:49,842
- Bunu yapamazsınız. Özgürüm.
- Gidelim.
569
00:32:49,842 --> 00:32:51,260
- Özgürüm!
- Hallederiz, Ruth,
570
00:32:51,260 --> 00:32:53,763
- bu...
- Özgürüm.
571
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
Hayır.
572
00:32:55,723 --> 00:32:59,477
[Homurdanıyor] Özgürüm!
573
00:32:59,477 --> 00:33:02,522
Özgürüm!
574
00:33:02,522 --> 00:33:04,190
[Yargıç Smith] Biraz
düşünme fırsatım oldu
575
00:33:04,190 --> 00:33:07,610
ve şimdi çok aceleci
davrandığıma inanıyorum
576
00:33:07,610 --> 00:33:10,279
silah suçlamalarındaki
mahkumiyetleri bozma
577
00:33:10,279 --> 00:33:11,698
kararımda.
578
00:33:11,698 --> 00:33:15,159
Bu nedenle, şimdi onları
yeniden yürürlüğe koyuyorum ve
579
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
- cezalandırmaya geçeceğiz.
- Ne?
580
00:33:16,536 --> 00:33:18,287
Sayın Yargıç, bu tamamen
dışında görünüyor...
581
00:33:18,287 --> 00:33:21,165
Lütfen sözümü kesmeyin,
Bay Cogdell.
582
00:33:21,165 --> 00:33:23,960
Ama onları olmayan bir suçtan,
boşaltmaya istekli olduğunuz
583
00:33:23,960 --> 00:33:26,170
bir suçtan suçlu buluyorsunuz.
584
00:33:26,170 --> 00:33:28,589
Sırf kararların
mantıksal olarak
585
00:33:28,589 --> 00:33:31,718
bağdaştırılamaması nedeniyle
bu suçlu bulgularını
586
00:33:31,718 --> 00:33:32,969
bir kenara bırakmak için hiçbir
neden yok.
587
00:33:32,969 --> 00:33:34,303
Affedersiniz, ciddi misiniz?
588
00:33:34,303 --> 00:33:35,930
Kabul ettiğiniz mantıksız
bir kararı destekliyorsunuz?
589
00:33:35,930 --> 00:33:37,223
Eğer bir suçun işlenmesinde
590
00:33:37,223 --> 00:33:39,142
silah kullanmaktan suçlu
bulundularsa,
591
00:33:39,142 --> 00:33:40,435
o zaman bu karara göre,
592
00:33:40,435 --> 00:33:43,104
silahın kullanıldığı suçtan
da suçlu olmaları gerekir.
593
00:33:43,104 --> 00:33:44,689
silahın kullanıldığı suçtan
da suçlu olmaları gerekir.
594
00:33:44,689 --> 00:33:48,359
Ama o suçtan suçlu bulunmadılar.
595
00:33:48,901 --> 00:33:50,945
Kararımı verdim. Oturun.
596
00:33:50,945 --> 00:33:52,238
Ama bunun hiçbir anlamı yok.
597
00:33:52,238 --> 00:33:53,990
[Yargıç Smith] Cezalandırmaya
geçmeye hazır olduğumu söyledim.
598
00:33:53,990 --> 00:33:56,159
[Yargıç Smith] Cezalandırmaya
geçmeye hazır olduğumu söyledim.
599
00:34:07,462 --> 00:34:08,963
Pişmanlık gösteren
600
00:34:08,963 --> 00:34:10,590
tek kişi Ruth Riddle oldu,
601
00:34:10,590 --> 00:34:12,967
ve açıkça manipüle edilmiş biri
olarak
602
00:34:12,967 --> 00:34:14,052
Bay Koresh tarafından,
603
00:34:14,052 --> 00:34:16,054
eylemleriniz için tamamen suçlu
değilsiniz.
604
00:34:16,054 --> 00:34:17,096
Bu nedenle, sizi
605
00:34:17,096 --> 00:34:19,891
ABD Cezaevleri Bürosu'nun
gözetimine
606
00:34:19,891 --> 00:34:21,184
verilmesini emrediyorum
607
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
ABD Cezaevleri Bürosu'nun
gözetimine
608
00:34:22,602 --> 00:34:25,063
- beş yıl süreyle.
- [insanlar mırıldanıyor]
609
00:34:25,063 --> 00:34:27,190
- Beş yıl mı?
- [Hakim Smith] Paul Fatta.
610
00:34:27,190 --> 00:34:29,942
Sizi ABD Cezaevleri
Bürosu'nun gözetimine
611
00:34:29,942 --> 00:34:31,152
verilmesini emrediyorum
612
00:34:31,152 --> 00:34:32,612
15 yıl süreyle.
613
00:34:32,612 --> 00:34:34,447
- Ben orada bile değildim!
- [Hakim Smith] Sessiz ol.
614
00:34:34,447 --> 00:34:36,532
- B-Ben orada bile değildim!
- [Hakim Smith] Sessiz ol!
615
00:34:36,532 --> 00:34:40,119
Livingstone Fagan, 40 yıl.
616
00:34:40,119 --> 00:34:42,080
- Kırk mı? Ne?
- [Dan] Sayın Yargıç,
617
00:34:42,080 --> 00:34:44,832
bu sonucun jürinin niyeti
olduğuna imkan yok.
618
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
Kararlarıyla niyetlerini açıkça
ortaya koydular.
619
00:34:46,918 --> 00:34:48,586
[Dan] Biliyor musunuz? Bu adalet
değil.
620
00:34:48,586 --> 00:34:51,506
Bu, hükümetin etinden bir
kilo istemesidir.
621
00:34:51,506 --> 00:34:54,217
Müvekkillerimizin buradan
ayrılmasına dayanamıyorlar
622
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
ve size kirli işlerini yaptırıyorlar.
623
00:34:56,177 --> 00:34:58,638
Bir kelime daha ederseniz, size
bin dolar para cezası keseceğim,
624
00:34:58,638 --> 00:35:00,306
Bay Cogdell. Zaten
beş parasızım.
625
00:35:00,306 --> 00:35:01,933
- Taştan kan alamazsınız.
- [Hakim Smith] O kadar emin olma.
626
00:35:01,933 --> 00:35:03,101
Bu size sadece bin dolara mal oldu.
627
00:35:03,101 --> 00:35:04,519
[Dan] İnsanlar bunu hatırlayacak.
628
00:35:04,519 --> 00:35:06,270
Bu, bir gün ölüm ilanınızdaki
ilk satır olacak.
629
00:35:06,270 --> 00:35:07,605
Bunun doğru tarafında
olmak istemiyor musun?
630
00:35:07,605 --> 00:35:09,607
Başka bir binlik. Bir
sonraki konuşmanızda,
631
00:35:09,607 --> 00:35:12,026
icra memurundan sizi
duruşma salonundan
632
00:35:12,026 --> 00:35:13,820
çıkarmasını isteyeceğim.
633
00:35:14,821 --> 00:35:16,280
Tamam, tamam.
634
00:35:16,280 --> 00:35:18,449
Pekala. Tamam.
635
00:35:19,200 --> 00:35:22,411
[Hakim Smith] Ayrıca, Paul
Fatta, Livingstone Fagan,
636
00:35:22,411 --> 00:35:25,123
ve Ruth Riddle,
tahliye olduktan sonra,
637
00:35:25,123 --> 00:35:27,542
ABD hükümetine 1.131.687
dolar tutarında
638
00:35:27,542 --> 00:35:30,211
tazminat ödemeniz gerekiyor...
639
00:35:30,211 --> 00:35:32,046
Ah, bu saçmalık.
640
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
Halk bunun yanlış olduğuna
karar verdi.
641
00:35:34,090 --> 00:35:36,134
Hükümetin yaptığı
şeyin yanlış olduğuna.
642
00:35:36,134 --> 00:35:38,719
Eğer bu karara onları ezip
geçerek cevap verirseniz,
643
00:35:38,719 --> 00:35:40,596
sadece bunun tekrar
olmasını istemiş olursunuz!
644
00:35:40,596 --> 00:35:43,307
- Kanunu uyguluyorum.
- Kanun adil olmalı!
645
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
Neyin adil olduğuna ben karar veririm!
646
00:35:45,393 --> 00:35:48,146
Ahlaki uçlarla ilgilenmek
benim görevim değil--
647
00:35:48,146 --> 00:35:49,564
Senin görevin değil
648
00:35:49,564 --> 00:35:51,315
- toplumun iradesini baltalamak!
- [Hakim Smith] İcra memuru, lütfen
649
00:35:51,315 --> 00:35:52,692
Bay Cogdell'i duruşma
salondan çıkarın.
650
00:35:52,692 --> 00:35:54,902
Sana kim ulaştı? Soru sormamız
gerekiyor
651
00:35:54,902 --> 00:35:56,112
Bunun nasıl olması gerektiği hakkında.
652
00:35:56,112 --> 00:35:57,572
Hükümeti sorgulamamız gerekiyor...
653
00:35:57,572 --> 00:35:59,448
- Düzen! Düzen!
- ...ve bu trajedinin olmasına
654
00:35:59,448 --> 00:36:01,325
neden olan kararları veren kişileri.
655
00:36:01,325 --> 00:36:03,452
Sana kim ulaştı? Sana kim ulaştı?
656
00:36:03,452 --> 00:36:07,039
dramatik müzik çalıyor
657
00:36:11,878 --> 00:36:13,337
Hanımlar ve beyler,
658
00:36:13,337 --> 00:36:15,131
kararım verildi ve kararım kesin.
659
00:36:15,131 --> 00:36:17,800
- [çekiç sesleri]
- [Yargıç Smith] Duruşma ertelendi.
660
00:36:23,472 --> 00:36:25,683
[Bill] Ne davaydı ama, değil mi?
661
00:36:29,228 --> 00:36:30,605
Bunu yüzüme vurmaya mı geldin?
662
00:36:30,605 --> 00:36:33,357
Çünkü buna bir saldırı suçlaması
eklemekten mutluluk duyarım.
663
00:36:33,357 --> 00:36:36,194
Hayır. Hayır, bunun için burada değilim.
664
00:36:37,111 --> 00:36:39,113
Değerli bir rakiptiniz.
665
00:36:39,447 --> 00:36:42,366
Adil yargı tekerlekleri müvekkillerimin
666
00:36:42,366 --> 00:36:44,535
üzerinden geçtiği için bu güzel bir teselli.
667
00:36:44,535 --> 00:36:47,330
sadece üzerlerinden geçti.
668
00:36:48,664 --> 00:36:51,334
Yaptığım her şey yasaldı.
669
00:36:51,334 --> 00:36:53,878
Gerçekten mi? Jocelyn bile mi?
670
00:36:54,420 --> 00:36:57,089
- Kim?
- Bardaki o güzel garson.
671
00:36:57,089 --> 00:36:58,716
Onun bir casus olmadığını söyleme.
672
00:36:58,716 --> 00:37:01,177
Açıkçası ne hakkında
konuştuğunu bilmiyorum.
673
00:37:01,177 --> 00:37:03,054
Ama eğer öyleyse, bizden değildi.
674
00:37:03,054 --> 00:37:05,181
Adamım, ne istiyorsun?
675
00:37:08,184 --> 00:37:11,479
ATF'yi yalan yere yemin etmekten
yargılamak istiyorum.
676
00:37:11,479 --> 00:37:13,898
Ve sistem dışından birine
ihtiyacım var, bana yardım etmesi için.
677
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
bana yardım etmesi için.
678
00:37:17,693 --> 00:37:20,947
Bunun için biraz zaman
ayırmam mümkün olabilir.
679
00:38:04,365 --> 00:38:06,784
[kuşlar cıvıldıyor]
680
00:38:07,451 --> 00:38:08,953
[David] Burada gördüğünüz şeyin
buranın eski bir harabesi olduğunu
681
00:38:08,953 --> 00:38:13,374
düşünebilirsiniz.
682
00:38:13,374 --> 00:38:16,127
Ama gözleriniz size yalan söylüyor.
683
00:38:16,127 --> 00:38:18,754
Gerçeği sadece ben görüyorum.
684
00:38:19,755 --> 00:38:22,591
Ayaklarınızın altındaki bu toprak,
685
00:38:22,591 --> 00:38:25,136
aslında toprak değil.
686
00:38:25,136 --> 00:38:26,846
Bu bir geçit.
687
00:38:26,846 --> 00:38:29,974
Buradan tüm dünyayı değiştireceğiz.
688
00:38:30,641 --> 00:38:33,686
Etrafıma baktığımda bu eski
yıkık binaları görüyorum.
689
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
Tek bir dev evin yapı taşlarını,
690
00:38:36,147 --> 00:38:38,816
burada birlikte inşa edeceğiz.
691
00:38:39,567 --> 00:38:43,946
Hepimizin birlikte tek bir
vücut halinde yaşayacağı dev bir ev.
692
00:38:45,156 --> 00:38:47,992
Buna inanıyorsun, değil mi?
693
00:38:51,203 --> 00:38:53,414
Hala inanıyorsun.
694
00:38:53,414 --> 00:38:55,082
Değil mi, Clive?
695
00:38:55,082 --> 00:38:58,461
dramatik müzik çalıyor
696
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
Evet...
697
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
İnanıyorum.
698
00:39:15,478 --> 00:39:19,357
Yani şimdi FBI, yas tutarken
bizi gözetlemek için ajanlar mı gönderiyor?
699
00:39:19,357 --> 00:39:22,193
Hayır. FBI için burada değilim.
700
00:39:22,193 --> 00:39:24,028
Kendim için buradayım.
701
00:39:24,570 --> 00:39:26,906
Senin başına gelenleri
önemsiyorum.
702
00:39:28,366 --> 00:39:30,826
Bu yüzden bugün buradayım.
703
00:39:36,665 --> 00:39:40,503
Belki bu yönde bir şeyler
söyleyebilirsin.
704
00:39:43,381 --> 00:39:44,882
Tamam.
705
00:39:45,800 --> 00:39:50,388
Waco'daki baş
müzakereciydim.
706
00:39:51,389 --> 00:39:54,392
Bazen hiç ayrılmamışım
gibi hissediyorum.
707
00:39:56,435 --> 00:39:57,937
Burası,
708
00:39:57,937 --> 00:39:59,939
bu olaylar...
709
00:40:00,648 --> 00:40:02,483
sonsuza dek benimle kalacak.
710
00:40:03,025 --> 00:40:05,444
Şimdi, bugün burada
olanlarınız olabilir
711
00:40:05,444 --> 00:40:08,489
ve FBI'ın buraya geldiğine
inanan başka kişiler de var
712
00:40:08,489 --> 00:40:13,911
ve sadece herkesin
öldürüldüğünü görmek istedi.
713
00:40:15,121 --> 00:40:17,206
Bunu istemedik.
714
00:40:18,916 --> 00:40:21,877
Hiçbirimiz bunu istemedik.
715
00:40:25,840 --> 00:40:29,385
Eğer böyle sonuçlanmasını
istemediyseniz,
716
00:40:29,385 --> 00:40:31,137
ve siz de istemediyseniz,
717
00:40:31,137 --> 00:40:33,722
o zaman nasıl oldu ki,
718
00:40:33,722 --> 00:40:36,058
kimse istemediği halde?
719
00:40:36,684 --> 00:40:38,811
Dindar bir arkadaşım bir
zamanlar şunu öne sürmüştü
720
00:40:38,811 --> 00:40:42,189
belki de buna sebep olan
şeytandı.
721
00:40:42,189 --> 00:40:44,692
Ve sanırım haklıydı,
722
00:40:44,692 --> 00:40:48,320
ama kastettiği şekilde
değil,
723
00:40:48,988 --> 00:40:53,617
çünkü ben tüm kötülük
fikrinin,
724
00:40:53,617 --> 00:40:57,413
bir şeyi net bir şekilde
görmemizi engellediğine
725
00:40:58,456 --> 00:40:59,915
inanıyorum. Bizi kör ediyor,
726
00:40:59,915 --> 00:41:04,503
çünkü kötülük asla bizim
tarafımızda değil.
727
00:41:05,004 --> 00:41:07,173
Her zaman diğer adamlar.
728
00:41:11,969 --> 00:41:14,722
Bence gerçeğe daha yakın
olan şey
729
00:41:14,722 --> 00:41:17,308
bizim korkmuş olmamızdı,
730
00:41:18,267 --> 00:41:20,186
ve sizin korkmuş olmanızdı.
731
00:41:21,353 --> 00:41:24,148
Sonra size şeytan dedik
732
00:41:24,148 --> 00:41:25,483
ve siz bize şeytan dediniz,
733
00:41:25,483 --> 00:41:28,694
ve sonra ikimiz de birbirimizi
görmeyi bıraktık
734
00:41:28,694 --> 00:41:30,988
ve iletişim kurmayı.
735
00:41:32,823 --> 00:41:35,618
Ve trajedi o zaman geldi.
736
00:41:37,536 --> 00:41:39,955
Ve şimdi, bu beni geceleri
uykusuz bırakıyor
737
00:41:39,955 --> 00:41:42,875
eğer daha iyi bir yol
bulamazsak diye endişeleniyorum
738
00:41:42,875 --> 00:41:45,336
bunu hatırlamak için,
her ne kadar
739
00:41:45,336 --> 00:41:47,296
anlaşamasak da
740
00:41:47,838 --> 00:41:51,509
veya bir şeyin zıt
taraflarında olsak da,
741
00:41:52,885 --> 00:41:55,846
hepimiz kusurlu insanlarız.
742
00:41:56,764 --> 00:42:00,476
Ben hata yapıyorum, siz de.
743
00:42:02,228 --> 00:42:06,690
Aynı olduğumuzdan daha
fazla benzeriz.
744
00:42:06,690 --> 00:42:09,944
Aramızda büyük bir
ayrılık açıldı
745
00:42:09,944 --> 00:42:13,531
ve bugün o ayrılığa
karşı koymak için buradayım.
746
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
Ve umarım...
747
00:42:16,367 --> 00:42:20,204
her birinizin bu çabamda
bana yardımcı olabilirsiniz...
748
00:42:22,873 --> 00:42:25,501
yoksa ne olacağını
bilmiyorum.
749
00:42:32,049 --> 00:42:33,968
[gardiyan] Son yemek isteğiniz.
750
00:42:33,968 --> 00:42:36,220
Özel bir kanal var mı?
751
00:42:38,264 --> 00:42:39,515
Evet.
752
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
Haberler.
753
00:42:45,980 --> 00:42:48,899
Miami Beach polisi 20'li yaşlarda
bir adam arıyor.
754
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Olay birkaç tanığın gözü
önünde gerçekleşti.
755
00:42:51,777 --> 00:42:54,029
[Clive] Lütfen kayıplar için
bir anlık saygı duruşuna katılın,
756
00:42:54,029 --> 00:42:56,532
çan her kaybedilen can için
bir kez çalarken.
757
00:42:56,532 --> 00:42:59,034
Her kaybedilen can için.
758
00:43:05,332 --> 00:43:08,586
[Çan çalıyor]
759
00:43:14,633 --> 00:43:18,137
gerilim müziği çalıyor
760
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
[homurdanıyor]
761
00:43:48,959 --> 00:43:50,294
[iç çekiyor]
762
00:43:50,961 --> 00:43:53,255
[polis sireni ötüyor]
763
00:43:56,467 --> 00:43:57,635
[homurdanıyor]
764
00:43:58,469 --> 00:44:00,471
[panik içinde nefes alıyor]
765
00:44:29,917 --> 00:44:33,462
[çocuklar belirsiz bir şekilde
şarkı söylüyor]
766
00:45:00,030 --> 00:45:03,075
[patlama kükrüyor]
767
00:45:05,494 --> 00:45:06,787
[patlama gümbürdüyor]
768
00:45:06,787 --> 00:45:10,332
[araba alarmı çalıyor]
769
00:45:14,211 --> 00:45:17,715
[uzaktan köpek havlıyor]
770
00:45:19,508 --> 00:45:22,845
gerilim müziği çalıyor
771
00:45:28,308 --> 00:45:34,106
- [insanlar çığlık atıyor]
- [araba kornaları çalıyor]
772
00:45:40,904 --> 00:45:43,824
[insanlar çığlık atıyor]
773
00:45:43,824 --> 00:45:47,202
[sirenler yaklaşıyor]
774
00:46:30,788 --> 00:46:34,249
dramatik müzik çalıyor
775
00:46:57,731 --> 00:47:00,442
[alkış]
776
00:47:04,530 --> 00:47:07,699
[tezahüratlar, ıslıklar]
777
00:47:55,289 --> 00:47:58,333
[Başkan Clinton radyoda]
Oklahoma City'deki bombalama
778
00:47:58,333 --> 00:48:01,587
masum çocuklara ve savunmasız
vatandaşlara yönelik bir saldırıydı.
779
00:48:01,587 --> 00:48:03,714
vatandaşlara yönelik bir saldırıydı.
780
00:48:04,256 --> 00:48:09,303
Bu bir korkaklık eylemiydi
ve kötü bir şeydi.
781
00:48:09,887 --> 00:48:12,890
Amerika Birleşik Devletleri buna
tahammül etmeyecektir,
782
00:48:12,890 --> 00:48:16,018
ve bu ülkenin insanlarının
kötü korkaklar tarafından
783
00:48:16,018 --> 00:48:19,813
korkutulmasına izin
vermeyeceğim.
784
00:48:19,813 --> 00:48:22,107
Bu bombalamayla başa çıkmak
için oluşturduğumuz ekibimizle
785
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
bir araya geldim
786
00:48:25,110 --> 00:48:27,905
ve bu duruma en güçlü
yanıtı sağlamak için
787
00:48:27,905 --> 00:48:31,116
aşağıdaki adımları atmaya
karar verdim.
788
00:48:31,116 --> 00:48:33,493
İlk olarak, FBI'ın liderliğinde
bir kriz yönetimi ekibi
789
00:48:33,493 --> 00:48:36,330
görevlendirdim,
790
00:48:36,330 --> 00:48:39,875
Adalet Bakanlığı ile birlikte
çalışıyor...
791
00:50:42,080 --> 00:50:45,584
tema müziği çalıyor
792
00:51:22,913 --> 00:51:29,168
[adam] MTV