TranslateSubtitles.org

Waco.The.Aftermath.S01E05.Reckoning.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,505 --> 00:00:09,342
- [kuşlar cıvıldıyor]
- [köpek uzaktan havlıyor]

2
00:00:31,948 --> 00:00:35,535
gerilim müziği çalıyor

3
00:01:19,537 --> 00:01:21,915
Susuz hidrazin.

4
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
Amonyum nitrat.

5
00:01:23,917 --> 00:01:26,544
Nitrometan.

6
00:01:27,170 --> 00:01:28,755
Nitrometan.

7
00:01:28,755 --> 00:01:30,381
Amonyum nitrat.

8
00:01:30,381 --> 00:01:34,219
[belirsiz telsiz konuşmaları]

9
00:01:34,219 --> 00:01:36,179
Aman tanrım.

10
00:01:36,179 --> 00:01:37,764
Kahretsin.

11
00:01:38,723 --> 00:01:40,141
[kapı hızla açılıyor]

12
00:01:40,141 --> 00:01:43,770
gerilim müziği çalıyor

13
00:02:00,745 --> 00:02:02,956
[adam] Hadi ama. Gitmemiz lazım.

14
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
[kapı açılıyor ve kapanıyor]

15
00:02:13,091 --> 00:02:16,636
gerilim müziği çalıyor

16
00:02:40,326 --> 00:02:43,830
tema müziği çalıyor

17
00:03:38,801 --> 00:03:41,137
{\an8}[Dan] Savunma, FBI
Denetleme Görevlisi

18
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
{\an8}Özel Ajan Gary
Noesner'i tanık kürsüsüne çağırıyor.

19
00:03:43,473 --> 00:03:45,642
[insanlar mırıldanıyor]

20
00:03:45,642 --> 00:03:49,020
[Dan] FBI'ın baş
müzakerecisi olarak,

21
00:03:49,020 --> 00:03:50,480
Davidianlarla telefonda kaç
saat geçirdiniz?

22
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
23
00:03:52,232 --> 00:03:55,568
[Gary] Şey, kesin
olarak söylemek zor. Yüzlerce.

24
00:03:55,568 --> 00:03:58,613
[Dan] Görünüşe göre onları
oldukça iyi tanımışsınız.

25
00:03:58,613 --> 00:04:00,365
[Gary] Sanırım öyle.

26
00:04:01,699 --> 00:04:04,786
[Dan] Bazılarının dışarı çıkmasını
sağlayacak kadar iyi.

27
00:04:05,787 --> 00:04:06,663
Evet.

28
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
Şey, 35 kişi kuşatma
sırasında dışarı çıktı,

29
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
bunların 21'i çocuktu.

30
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
Bunu nasıl başardınız?

31
00:04:13,670 --> 00:04:15,922
Bu kadar çok insanı nasıl
dışarı çıkardınız?

32
00:04:17,632 --> 00:04:20,385
Zamanla güven inşa edersiniz.

33
00:04:20,385 --> 00:04:22,303
Küçük başlarsınız, onlara bir şey
verirsiniz,

34
00:04:22,303 --> 00:04:23,972
karşılığında onlar da bir şey verir.

35
00:04:23,972 --> 00:04:25,348
Uzlaşma yaparsınız.

36
00:04:25,348 --> 00:04:26,432
Güven.

37
00:04:26,432 --> 00:04:27,642
Hı-hı.

38
00:04:27,642 --> 00:04:29,435
[Dan] Ekibinizin diğer üyeleri
Davidianların evine

39
00:04:29,435 --> 00:04:30,812
elektriği keserken,

40
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
veya tankları arabalarının
üzerinden geçirirken,

41
00:04:32,689 --> 00:04:34,774
42
00:04:34,774 --> 00:04:37,360
veya uyku yoksunluğu teknikleri
kullanırken,

43
00:04:37,360 --> 00:04:41,906
örneğin, tüm gece boyunca
projektörler veya müzik çalarken

44
00:04:44,200 --> 00:04:46,703
bu güveni inşa etmek zor muydu?

45
00:04:46,703 --> 00:04:51,457
Evet, benim ekibim,
müzakere ekibi,

46
00:04:51,457 --> 00:04:54,669
taktik ekibi, HRT ile
birlikte çalıştı.

47
00:04:54,669 --> 00:04:57,880
Ve çabalarımız koordine
edilmesine rağmen,

48
00:04:58,214 --> 00:05:00,341
bazen farklı yaklaşımlar
benimsedik.

49
00:05:00,341 --> 00:05:03,386
Peki HRT ile olan bu
ilişkiyi şöyle tanımlar mısınız...

50
00:05:03,636 --> 00:05:06,681
- çekişmeli?
- [kıkırdıyor]

51
00:05:06,681 --> 00:05:08,725
Ama şunu unutmayın, ATF bu
sefer suçu üstlenmeyecek.

52
00:05:08,725 --> 00:05:11,102
-Umurumda değil!
- Bu sefer suçu üstlenmeyecek.

53
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
E, gerginleşebilir,

54
00:05:12,812 --> 00:05:16,274
ama her zaman aynı amacımız
vardı.

55
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Herkesi güvenle dışarı çıkarmak.

56
00:05:17,608 --> 00:05:20,528
[Dan] Şimdi, son baskından
günler önce,

57
00:05:20,528 --> 00:05:22,864
Davidianlarla teslim
olmaları konusunda

58
00:05:22,864 --> 00:05:25,074
bir anlaşmaya varmıştınız,
doğru mu?

59
00:05:25,074 --> 00:05:27,827
David daha önce çıkacağına
söz vermişti ama yapmadı.

60
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
Böylesi durumlarda insanların
bir şey söyleyip başka

61
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
bir şey yapması pek de
görülmedik bir şey değil.

62
00:05:32,999 --> 00:05:34,917
Yani FBI, Davidianların
dışarı çıkacağına

63
00:05:34,917 --> 00:05:36,711
inanmadı ve içeri
girme kararı alındı.

64
00:05:36,711 --> 00:05:39,422
ve içeri
girme kararı alındı.

65
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
Bu kararı kim aldı?

66
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
Adalet Bakanı.

67
00:05:45,553 --> 00:05:47,388
[Dan] 12 Nisan'daki
bir toplantıda mı?

68
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
[Gary] Elbette.

69
00:05:48,639 --> 00:05:50,975
O toplantıda sen var mıydın?

70
00:05:53,102 --> 00:05:54,354
Ben yoktum.

71
00:05:54,354 --> 00:05:57,106
[Dan] Müzakere ekibinden
kimse var mıydı?

72
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
- Hayır.
- [Dan] Neden olmasın?

73
00:06:00,193 --> 00:06:01,486
Eğer bir takımsanız,

74
00:06:01,486 --> 00:06:04,447
neden takımın yarısı bu çok
önemli toplantıda yoktu?

75
00:06:04,822 --> 00:06:09,452
[derin nefes alır] Onlara
sormanız gerekecek.

76
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Ama onların vardığı,
19'unda Mount Carmel'e

77
00:06:12,288 --> 00:06:15,083
baskın yapma kararını
desteklediniz, değil mi?

78
00:06:16,876 --> 00:06:18,378
Liderlik, daha fazla
can kaybını önlemenin

79
00:06:18,378 --> 00:06:19,712
en iyi yolunun bu olduğuna
inandı.

80
00:06:19,712 --> 00:06:21,547
[Dan] Ben liderliğin ne
düşündüğünü sormuyorum.

81
00:06:21,547 --> 00:06:23,716
Ben sizin kişisel
görüşünüzü soruyorum.

82
00:06:23,716 --> 00:06:26,010
Dikkatli olun, Bay Cogdell.

83
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
[dişlerini sıkar]

84
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
16 Nisan'da,

85
00:06:34,310 --> 00:06:37,563
Steve Schneider'ın senden
bir bilgisayar istediğini

86
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
hatırlıyor musun?

87
00:06:42,068 --> 00:06:42,819
Evet.

88
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
[Dan] Ve bunu neden istedi?

89
00:06:44,529 --> 00:06:48,574
Şey, bunun Koresh'in Yedi
Mührü yazmasına yardım

90
00:06:48,574 --> 00:06:51,411
edeceğini ve o iş bitince
dışarı çıkacaklarını söyledi.

91
00:06:51,411 --> 00:06:55,373
Bilgisayar için yaptığınız
talep bu.

92
00:06:55,832 --> 00:06:58,126
Alttaki imza size mi ait?

93
00:06:58,126 --> 00:06:59,210
Evet.

94
00:06:59,210 --> 00:07:01,254
İmzanın yanındaki tarih?

95
00:07:01,254 --> 00:07:02,463
16 Nisan.

96
00:07:02,463 --> 00:07:06,676
Yani, Mount Carmel'e
baskın yapma kararından

97
00:07:06,676 --> 00:07:10,221
dört gün sonra yeni bir
bilgisayar talep ettiniz,

98
00:07:10,221 --> 00:07:11,681
dört gün sonra yeni bir
bilgisayar talep ettiniz,

99
00:07:11,681 --> 00:07:14,016
- Steve Schneider için mi?
- [Gary] Evet.

100
00:07:14,016 --> 00:07:15,935
Ve bunun normalde ne kadar
sürdüğünü...

101
00:07:15,935 --> 00:07:18,563
Böyle bir talebin
işleme alınması ne kadar sürer?

102
00:07:20,690 --> 00:07:22,608
- Bir hafta kadar.
- [Dan] Bir hafta.

103
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
Yani yeni bir bilgisayar sipariş
ettin,

104
00:07:24,068 --> 00:07:27,280
bunun baskından sonra
geleceğini bile bile?

105
00:07:27,780 --> 00:07:29,365
- Şey...
- [Dan] Neden böyle bir şey yaptın?

106
00:07:29,365 --> 00:07:30,741
Neden bir şey sipariş
ediyorsun ki,

107
00:07:30,741 --> 00:07:33,953
bunun baskından sonra
geleceğini bile bile?

108
00:07:39,000 --> 00:07:42,170
Baskının geleceğini
bilmiyorsan tabii.

109
00:07:45,840 --> 00:07:48,634
Bana baskının ne zaman
söylendiğini tam hatırlamıyorum.

110
00:07:48,634 --> 00:07:50,761
Bilmiyordun.
Sana söylemediler

111
00:07:50,761 --> 00:07:52,597
çünkü karşı çıkacağını
biliyorlardı.

112
00:07:52,597 --> 00:07:54,599
Liderlik taktiksel bir
karar aldı.

113
00:07:54,599 --> 00:07:57,810
Taktiksel bir karar değildi,
duygusal bir karardı.

114
00:07:57,810 --> 00:08:00,605
Ulusal televizyonda
utanç verici duruma düşüyorlardı

115
00:08:00,605 --> 00:08:01,981
ve bundan bıkmışlardı.

116
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
Hayır, sadece Koresh'in dışarı
çıkma konusunda ciddi olmadığını

117
00:08:04,025 --> 00:08:05,568
ve seçeneklerinin
kalmadığına inanıyorlardı.

118
00:08:05,568 --> 00:08:07,320
Çünkü başarısız mı oldunuz?

119
00:08:07,320 --> 00:08:09,447
Müzakerecilerin asla
başarısız olduğuna inanmıyorum.

120
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
Ya bir durumu çözeriz

121
00:08:10,990 --> 00:08:14,869
ya da HRT'nin hazırlanması
için daha fazla zaman yaratırız.

122
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
HRT şunu belirtti ve
tırnak içinde söylüyorum,

123
00:08:18,122 --> 00:08:22,543
"Müzakereler başarısız olunca,
başka seçeneğimiz kalmadı."

124
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
Bu benim durum
değerlendirmem değildi.

125
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Size 51 gün verdiler,
değil mi?

126
00:08:26,589 --> 00:08:29,634
Hiçbir şeyle sonuçlanmak
için oldukça uzun bir süre.

127
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
Buna hiçbir şey
demezdim.

128
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
35 kişiyi dışarı çıkardık.

129
00:08:34,430 --> 00:08:35,640
Ve kim bilir?

130
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Belki arabalarının
üzerinden geçmeseydiniz

131
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
35 kişi daha
çıkarabilirdiniz.

132
00:08:38,643 --> 00:08:40,603
- Bu biz değildik.
- Bu FBI değil miydi?

133
00:08:40,603 --> 00:08:43,189
Hayır, FBI'dı,
ama benim ekibim değildi.

134
00:08:43,189 --> 00:08:45,483
Oh, yani bu sayılmaz mı?

135
00:08:47,193 --> 00:08:50,863
Tanrı aşkına, neden
sadece sormuyorsun?

136
00:08:51,572 --> 00:08:52,865
Afedersiniz?

137
00:08:52,865 --> 00:08:55,535
Bütün bunlarla nereye
varmak istediğini biliyorum.

138
00:08:55,535 --> 00:08:59,205
Direkt konuya gir,
sadece soruyu sor.

139
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
Uhm, hangi soruyu
sormamı istersin?

140
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
[Bill] İtiraz!

141
00:09:06,504 --> 00:09:09,006
[Hakim Smith] Reddedildi.

142
00:09:09,006 --> 00:09:11,092
Kaçınılmaz olup
olmadığını bilmek istiyorsun,

143
00:09:11,092 --> 00:09:14,595
en başından beri
ölmeyi planlayıp planlamadıklarını.

144
00:09:16,055 --> 00:09:19,559
Bu yüzden bana
sormalısın.

145
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
Kaçınılmaz mıydı?

146
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
Hayır, değildi.

147
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
[insanlar mırıldanıyor]

148
00:09:33,739 --> 00:09:37,410
Suları ve kararlılıkları
tükeniyordu.

149
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Ve taktiksel manevralar
olmasaydı

150
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
ve biraz daha zamanla,

151
00:09:43,457 --> 00:09:46,877
çok daha fazlasını
dışarı çıkarabilirdik,

152
00:09:46,877 --> 00:09:48,963
belki de hepsini.

153
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
[Dan] Bunu yönetime söyledin mi?

154
00:09:52,300 --> 00:09:53,593
[Gary] Söyledim.

155
00:09:54,218 --> 00:09:55,803
Bu yüzden beni Başsavcı
ile tanışmaya getirmediler.

156
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
Başsavcı ile tanışmaya
getirmediler.

157
00:09:59,974 --> 00:10:01,767
Bu yüzden görevden alındım.

158
00:10:01,767 --> 00:10:04,687
Bazı FBI liderleri basından

159
00:10:04,687 --> 00:10:07,106
ve ilgiden bıkmıştı.

160
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
Amerikan halkı da bundan
bıkmıştı.

161
00:10:09,317 --> 00:10:11,402
Herkes bıkmıştı.

162
00:10:13,154 --> 00:10:16,616
FBI ne pahasına olursa
olsun bitmesini istiyordu.

163
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
Aman Tanrım.

164
00:10:22,997 --> 00:10:25,583
Eee, başka sorum yok, Sayın Yargıç.

165
00:10:25,583 --> 00:10:29,128
dramatik müzik çalıyor

166
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
[yer gıcırdıyor]

167
00:10:45,603 --> 00:10:49,273
- [Carol homurdanıyor]
- [adamlar homurdanıyor]

168
00:10:51,400 --> 00:10:54,654
[köpek havlıyor]

169
00:11:06,040 --> 00:11:08,501
Sana bir sorum var.

170
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
ve cevabını beğenmeliyim.

171
00:11:10,670 --> 00:11:13,506
Neden Andy'nin karavanındaydın?

172
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
Senin miydi o?

173
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
Andy'nin miydi o?

174
00:11:15,925 --> 00:11:17,176
Yani, ben şey yapmadım--

175
00:11:17,176 --> 00:11:19,720
Ben--ben--aptalım, kafam iyiydi

176
00:11:19,720 --> 00:11:22,098
ve sonra yanlış
karavana girdim.

177
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
Yanlış yerde olduğumu
fark ettiğimde çıktım.

178
00:11:24,517 --> 00:11:25,643
Bu bir suç mu?

179
00:11:25,643 --> 00:11:27,770
Devam et. Beni ara.
Git eşyalarımı ara.

180
00:11:27,770 --> 00:11:29,563
Hiçbir şey almadım.

181
00:11:29,563 --> 00:11:31,440
gerilim müziği çalıyor

182
00:11:31,440 --> 00:11:34,193
[Andy] Onu burada öldürmenin
ne gibi bir dezavantajı var?

183
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
Karavanımda görmemesi
gereken bir şey gördüğünü

184
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
- biliyorum.
- [silahlar kuruluyor]

185
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
- [köpek havlıyor]
- [fısıldıyor]

186
00:11:41,033 --> 00:11:43,994
gerilim müziği çalıyor

187
00:11:43,994 --> 00:11:47,164
[belirsiz fısıltılar]

188
00:11:48,666 --> 00:11:52,128
[köpek havlıyor]

189
00:11:52,128 --> 00:11:53,713
- [silah sesi]
- Hey, hayır!

190
00:11:53,713 --> 00:11:56,215
Köpeklere çarpabilirsin!

191
00:11:56,215 --> 00:11:57,299
Auf! Auf!

192
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
Onları kör et, yemin ederim!
Bunlar iyi köpekler,

193
00:11:59,969 --> 00:12:02,388
ama onları çağır yoksa
onları mahvederim!

194
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Buraya gelin!

195
00:12:05,224 --> 00:12:08,269
gerilim müziği çalıyor

196
00:12:08,269 --> 00:12:11,230
[silah sesleri]

197
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
[Wayne teypte] Binamızın
etrafında 75 ATF ajanı var

198
00:12:18,362 --> 00:12:21,198
ve bize ateş ediyorlar!

199
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
İçeride kadınlar
ve çocuklar var,

200
00:12:23,409 --> 00:12:24,744
ve onlar--durdurun şunu!

201
00:12:24,744 --> 00:12:26,370
[Şerif Harwell]
Ben Şerif Harwell.

202
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
- [Wayne] Şerif!
- [Şerif Harwell] Wayne.

203
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
[Wayne] Kadınlar ve çocuklar tehlike
altında!

204
00:12:29,915 --> 00:12:33,294
- [Şerif Harwell] Wayne!
- [Wayne] Onlara geri çekilmeyi söyle!

205
00:12:36,672 --> 00:12:38,841
Bu çağrı Wayne Martin tarafından
yapıldı.

206
00:12:38,841 --> 00:12:41,552
ATF baskını başladıktan
sonra.

207
00:12:43,304 --> 00:12:45,306
Wayne Martin bugün size
bundan bahsetmek için burada değil

208
00:12:45,306 --> 00:12:48,768
çünkü 51 gün sonra
diri diri yakıldı.

209
00:12:57,026 --> 00:12:59,612
Her dava,

210
00:12:59,612 --> 00:13:02,615
her duruşma bir soru sorar...

211
00:13:04,450 --> 00:13:08,579
ve bu soruyu dünyanın geri
kalanı için cevaplamak size düşer.

212
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Ben bu davanın sorusunun
ne olduğunu bildiğimi sanıyordum.

213
00:13:11,040 --> 00:13:14,210
Ben bu davanın sorusunun,

214
00:13:14,210 --> 00:13:17,046
"Amerika Birleşik
Devletleri hükümetinin

215
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
kendi vatandaşlarına
saldırma hakkı var mı?"

216
00:13:19,089 --> 00:13:22,802
olduğunu sanıyordum.

217
00:13:25,095 --> 00:13:28,474
Yüksek sesle söylediğinizde
korkutucu bir soru.

218
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
Ama soru bu değil.

219
00:13:37,983 --> 00:13:39,610
Çünkü hükümet zaten
buna sahip olduğuna inanıyor.

220
00:13:39,610 --> 00:13:41,654
bu hakka sahip olduğuna inanıyor.

221
00:13:42,613 --> 00:13:44,323
Asıl soru,

222
00:13:44,323 --> 00:13:49,620
siz jüri üyelerinin bugün
cevaplamakla görevli olduğu soru şu,

223
00:13:49,620 --> 00:13:52,331
"Amerika Birleşik Devletleri
hükümeti

224
00:13:52,790 --> 00:13:55,125
siz ve aileniz için geldiğinde

225
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
barışçıl teslimiyet için
bir planı yoksa,

226
00:13:58,254 --> 00:14:02,842
kendinizi savunma
hakkınız var mı?"

227
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
Bugün burada tehlikede olan şey bu.

228
00:14:10,558 --> 00:14:12,226
Sizin için...

229
00:14:14,228 --> 00:14:15,646
hepimiz için.

230
00:14:15,646 --> 00:14:19,233
dramatik müzik çalıyor

231
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
[Gary] Gerçekten cesursun.

232
00:14:30,411 --> 00:14:33,455
Ben bir belalıyım, Gary.
Ne diyebilirim?

233
00:14:33,998 --> 00:14:36,876
Sana neyin ipucu verdiğini
biliyor musun?

234
00:14:38,794 --> 00:14:40,087
Hayır, bilmiyorum.

235
00:14:40,087 --> 00:14:42,548
Belki beni Andy'nin
evinde gördüler.

236
00:14:42,548 --> 00:14:43,674
Ne? Bekle.

237
00:14:43,674 --> 00:14:45,426
Alman Andy'nin
evine mi gittin?

238
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
Evet, kimse bakmıyorken
oraya gizlice girdim.

239
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
- [kıkırdıyor]
- Bunu yapmamalıydın.

240
00:14:50,431 --> 00:14:53,017
Peki, bir şey buldum,
rica ederim.

241
00:14:54,852 --> 00:14:56,145
Bir not defteri vardı, tamam mı?

242
00:14:56,145 --> 00:14:59,189
Kimyasallar gibi bir sürü bilimsel
şeylerle dolu.

243
00:14:59,189 --> 00:15:01,275
Ne tür kimyasallar?

244
00:15:02,234 --> 00:15:05,070
Nitrometan... [iç çeker]

245
00:15:05,070 --> 00:15:07,197
anhyzahydrizone.

246
00:15:07,197 --> 00:15:09,116
Susuz hidrazin mi?

247
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Bu yarış yakıtı.

248
00:15:11,035 --> 00:15:14,204
Ve adaman--admantium...

249
00:15:14,204 --> 00:15:16,582
[iç çeker] Nitröz...

250
00:15:16,582 --> 00:15:17,708
[Angie] Amonyum nitrat.

251
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
[parmak şıklatır] İşte bu.

252
00:15:19,877 --> 00:15:22,671
- Gübre.
- Yarış yakıtı ve gübre.

253
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
Bu, Turner Günlükleri'nde
kullandıkları kombinasyonla aynı

254
00:15:26,133 --> 00:15:27,217
bombalarını yapmak için.

255
00:15:27,217 --> 00:15:30,054
gergin müzik çalıyor

256
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
[adam] Robert Kling.

257
00:15:34,892 --> 00:15:37,603
Hey, erken doğum günün kutlu olsun.

258
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
[Tim] Ne?

259
00:15:39,396 --> 00:15:41,982
19 Nisan, yakında geliyor.

260
00:15:41,982 --> 00:15:45,653
[radyoda rock müzik çalıyor]

261
00:15:45,653 --> 00:15:49,990
- gerilim müziği çalıyor
- [belirsiz sohbet]

262
00:16:08,717 --> 00:16:10,094
İşte buyurun.

263
00:16:12,262 --> 00:16:14,098
Çocuklar, dikkatli sürün.

264
00:16:34,118 --> 00:16:36,787
[David] Tanrı'dan başka bir
vizyon aldım.

265
00:16:40,249 --> 00:16:42,376
Bu harika.

266
00:16:43,460 --> 00:16:46,797
Pekala, herkesin seninle aynı
fikirde olacağından emin değilim.

267
00:16:46,797 --> 00:16:48,841
O'nun istediği şey...

268
00:16:50,509 --> 00:16:53,137
birçok insan bunun yanlış
olduğunu söyleyebilir.

269
00:16:56,265 --> 00:17:00,853
O'nun senden ne istediği için
seni yargılamıyoruz.

270
00:17:03,605 --> 00:17:05,816
Teşekkürler, Clive.
Bu çok rahatlatıcı.

271
00:17:05,816 --> 00:17:09,361
dramatik müzik çalıyor

272
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
[kapı açılır]

273
00:17:22,166 --> 00:17:24,168
[gardiyan] Clive Doyle, kalk.

274
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
Karar açıklandı.

275
00:17:26,003 --> 00:17:30,340
dramatik müzik çalıyor

276
00:17:30,340 --> 00:17:33,886
[Karen] Baba, sana bir şey
sorabilir miyim?

277
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
Elbette.

278
00:17:35,179 --> 00:17:39,349
[Karen] David'in söylediği her şey
Tanrı'nın sözü mü?

279
00:17:39,349 --> 00:17:42,686
Yoksa bazen yanılıyor mu?

280
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
David Tanrı'nın sesini duyuyor.

281
00:17:50,944 --> 00:17:55,115
Ve onun söylediği her şeye
inanıyor musun,

282
00:17:55,115 --> 00:17:58,702
garip bir şey olsa bile?

283
00:18:00,913 --> 00:18:02,748
[mübaşir] Ayağa kalkın.

284
00:18:21,391 --> 00:18:23,393
Jüri bir karara vardı mı?

285
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
Vardık, Sayın Yargıç.

286
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
[insanlar mırıldanıyor]

287
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
[Yargıç Smith] Jüri aşağıdaki
şekilde karar vermiştir.

288
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
İlk suçlamada,

289
00:18:40,244 --> 00:18:42,204
federal ajanları öldürme
komplosu kurmaktan,

290
00:18:42,204 --> 00:18:45,791
jüri dört sanığın
tamamını...

291
00:18:45,791 --> 00:18:46,834
suçsuz bulmuştur.

292
00:18:46,834 --> 00:18:48,877
[herkes nefesini tutar]

293
00:18:48,877 --> 00:18:50,337
İkinci suçlamada,
federal ajanların

294
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
öldürülmesine yardım etmek
ve azmettirmekten,

295
00:18:53,382 --> 00:18:56,468
jüri dört sanığın
tamamını...

296
00:18:56,468 --> 00:18:59,304
- suçsuz bulmuştur.
- [herkes bağırır]

297
00:18:59,304 --> 00:19:02,224
Bir suçun işlenmesinde
yasa dışı ateşli silah

298
00:19:02,224 --> 00:19:04,601
kullanma suçundan,

299
00:19:04,601 --> 00:19:08,147
jüri Paul Fatta,

300
00:19:09,314 --> 00:19:11,859
Livingstone Fagan,

301
00:19:11,859 --> 00:19:13,944
ve Ruth Riddle...

302
00:19:13,944 --> 00:19:15,028
suçlu.

303
00:19:15,028 --> 00:19:17,072
[herkes nefesini tutar]

304
00:19:17,072 --> 00:19:20,534
dramatik müzik çalıyor

305
00:19:20,534 --> 00:19:22,077
Bu ne anlama geliyor?

306
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Bu, tüm suçlamalardan
aklandığınız anlamına gelir.

307
00:19:23,537 --> 00:19:25,581
Birkaç saat içinde
gitmekte serbest olacaksınız.

308
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
[Clive] Peki ya diğerleri?

309
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
[Yargıç Smith] Mahkemede
düzen. Düzen.

310
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
[Dan] Bu sadece olmuyor...
bir şeyler var.

311
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
Sayın Yargıcım,

312
00:19:32,504 --> 00:19:36,842
mahkemeden son kararı
yeniden gözden geçirmesini

313
00:19:36,842 --> 00:19:37,926
istiyoruz. Hangi gerekçeyle?

314
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Hiç mantıklı olmadığı
gerekçesiyle

315
00:19:40,179 --> 00:19:43,265
yasadışı bir ateşli silah
kullanmaktan

316
00:19:43,265 --> 00:19:44,558
bir suç işlemek için

317
00:19:44,558 --> 00:19:46,518
asıl suçtan hüküm
giymediğinizde suçlu bulunmak.

318
00:19:46,518 --> 00:19:48,061
Peki, bu bizim söyleyeceğimiz
bir şey değil.

319
00:19:48,061 --> 00:19:49,354
- Jüri karar verdi...
- [Rocket] Bekle. Bekle.

320
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Dur. Bay Cogdell haklı.

321
00:19:51,315 --> 00:19:53,442
Bir suç sırasında silah
kullanmaktan nasıl suçlu

322
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
olabilirim ki o suç hiç
yaşanmadıysa?

323
00:19:59,531 --> 00:20:02,242
İlginç yasal paradoks.

324
00:20:08,332 --> 00:20:11,335
Ama... savunmaya katılıyorum.

325
00:20:11,335 --> 00:20:14,338
Ateşli silah suçlamalarındaki
mahkumiyetleri kaldırıyorum.

326
00:20:14,338 --> 00:20:15,631
Sanıklar serbest
bırakılacak.

327
00:20:15,631 --> 00:20:18,967
- Evet.
- [herkes haykırır]

328
00:20:18,967 --> 00:20:21,595
dramatik müzik çalıyor

329
00:20:38,237 --> 00:20:39,571
[Clive] Emin misin?

330
00:20:39,571 --> 00:20:41,573
David'e söyleyeceğim.

331
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
David. David.

332
00:20:50,791 --> 00:20:54,670
George Roden mahkemedeki
patlaması nedeniyle

333
00:20:54,670 --> 00:20:57,214
bir akıl hastanesine
yatırıldı.

334
00:20:59,716 --> 00:21:02,761
neşeli rock müzik çalıyor

335
00:21:03,679 --> 00:21:05,764
Bunun ne anlama geldiğini
biliyor musun?

336
00:21:12,062 --> 00:21:15,274
[hepsi] Bence bilmeniz
gereken bir şey var

337
00:21:15,274 --> 00:21:17,818
Bence size söyleme
zamanım geldi

338
00:21:17,818 --> 00:21:20,654
İçimde derinlerde bir
şeyler var

339
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Olmak zorunda olduğum
başka biri var

340
00:21:22,906 --> 00:21:25,867
Çerçevedeki resminizi
geri alın

341
00:21:25,867 --> 00:21:28,578
Yağmurda şarkı söylemenizi
geri alın

342
00:21:28,578 --> 00:21:30,580
Umarım anlarsınız

343
00:21:30,580 --> 00:21:33,625
Bazen kıyafetler adamı
yapmaz

344
00:21:33,625 --> 00:21:38,463
Şimdi yapmamız gereken tek şey

345
00:21:38,463 --> 00:21:41,383
Bu yalanları alıp

346
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
Bir şekilde onları
gerçek yapmak

347
00:21:44,136 --> 00:21:48,265
Görmemiz gereken tek şey

348
00:21:48,265 --> 00:21:50,851
Sana ait olmadığım

349
00:21:50,851 --> 00:21:54,479
Ve sen de bana ait
değilsin evet, evet

350
00:21:54,479 --> 00:21:59,318
Özgürlük

351
00:21:59,318 --> 00:22:02,446
- Özgürlük...
- [müzik durur]

352
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
[keskin bir şekilde nefes verir]

353
00:22:21,965 --> 00:22:24,634
[David] Tanrı bana bu toprakları

354
00:22:24,634 --> 00:22:26,720
ve üzerindeki her şeyi verdi.

355
00:22:27,554 --> 00:22:30,891
Hepinize mülkümden çıkmanız
için on dakika veriyorum.

356
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
Ya da ne olur?

357
00:22:35,520 --> 00:22:37,397
Ya da bunu zorla yaparız.

358
00:22:42,944 --> 00:22:45,739
Burada Tanrı'nın yasalarıyla
yaşayacağız,

359
00:22:45,739 --> 00:22:48,241
artık insanın zayıflığıyla değil.

360
00:22:48,742 --> 00:22:51,870
Kalmak isteyenler kalabilir.

361
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
Ama bazı yeni kurallar olacak.

362
00:22:54,373 --> 00:22:59,252
Uyuşturucu yok, içki yok,
sigara yok, seks yok.

363
00:22:59,878 --> 00:23:02,756
Kalacaksanız, İncil'inizi
incelemek için kalın,

364
00:23:02,756 --> 00:23:07,219
yeni bir yol, daha iyi bir
yol bulmak için kalın.

365
00:23:07,761 --> 00:23:11,014
Ve eğer bu ilginizi çekmiyorsa,

366
00:23:11,014 --> 00:23:14,434
peki, karartmak için yeni
bir kapı bulma zamanınız geldi.

367
00:23:18,105 --> 00:23:19,106
[Gary] Oh, afedersiniz.

368
00:23:19,106 --> 00:23:20,690
Hey, Mitch.

369
00:23:20,690 --> 00:23:22,234
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.

370
00:23:22,234 --> 00:23:24,236
Tamam. Bak, kızgın olduğunu
biliyorum.

371
00:23:24,236 --> 00:23:25,612
Bir konuda desteğine ihtiyacım var.

372
00:23:25,612 --> 00:23:27,030
Evet, peki, ona sahip olamazsın.

373
00:23:27,030 --> 00:23:28,323
Lütfen, sadece beni dinle.

374
00:23:28,323 --> 00:23:30,742
İç büro tartışmalarını aldın

375
00:23:30,742 --> 00:23:32,160
ve dünyaya yayınladın, Gary,

376
00:23:32,160 --> 00:23:33,787
bizi amatör gibi gösterdin.

377
00:23:33,787 --> 00:23:35,580
Kararsız, kindar küçük--

378
00:23:35,580 --> 00:23:38,125
- Gerçeği söyledim.
- Bizi zayıflattın.

379
00:23:38,125 --> 00:23:40,919
İnsanlar hükümetin mükemmel
olmasını beklemiyor, tamam mı?

380
00:23:40,919 --> 00:23:43,463
Ama hesap verebilir olmamızı
bekliyorlar.

381
00:23:43,463 --> 00:23:45,298
Hesap verebilir olmadığımı mı
düşünüyorsun?

382
00:23:45,298 --> 00:23:47,467
Hesap verebilir olmadığımı mı
düşünüyorsun?

383
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
Lüksünüz vardı

384
00:23:48,718 --> 00:23:50,470
kenardan eleştirme lüksünüz,
Gary.

385
00:23:50,470 --> 00:23:51,680
Gitmek zorunda kaldın.

386
00:23:51,680 --> 00:23:53,390
Ben kalmadım. Ben kaldım,

387
00:23:53,390 --> 00:23:56,768
zor kararı verdim ve o insanların
ölmesini izledim.

388
00:23:56,768 --> 00:23:58,728
Ve bununla yaşamak zorundayım.

389
00:23:58,728 --> 00:24:00,355
Ne, Waco'nun sonuçlarıyla
hala uğraşan tek kişinin

390
00:24:00,355 --> 00:24:01,982
sen olduğunu mu sanıyorsun?

391
00:24:01,982 --> 00:24:04,151
Hala her gece bunun hakkında
rüya görüyorum, Gary.

392
00:24:04,151 --> 00:24:06,111
[bağırır] Ben de!

393
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
Ama biliyor musun, Mitch?

394
00:24:10,657 --> 00:24:12,826
Bunun hak ettiğimiz şey
olduğunu düşünüyorum.

395
00:24:12,826 --> 00:24:17,497
Waco'da olanlar hepimizi etkiledi.

396
00:24:18,290 --> 00:24:20,917
Tüm ülkeyi etkiledi.

397
00:24:20,917 --> 00:24:23,795
Ve ne hakkında konuştuğumu
anladığını biliyorum.

398
00:24:23,795 --> 00:24:26,548
İkimiz de Mount Carmel'deki
protestocuları gördük.

399
00:24:26,548 --> 00:24:29,426
Artan milis varlığını gördük

400
00:24:29,426 --> 00:24:32,512
ve bu yangından beri daha da
kötüleşti.

401
00:24:33,889 --> 00:24:36,433
Ve bu insanların bir saldırı
planladığına inanıyorum, büyük bir.

402
00:24:36,433 --> 00:24:40,145
bir saldırı planladığına
inanıyorum, büyük bir şey.

403
00:24:41,730 --> 00:24:44,149
Ve büronun bu konuyu daha
derinlemesine araştırması için

404
00:24:44,149 --> 00:24:46,318
desteğine ihtiyacım var, ama
bunu tek başıma başaramam.

405
00:24:47,736 --> 00:24:49,321
Yardımına ihtiyacım var.

406
00:24:50,697 --> 00:24:52,616
Saldırıdan ne kast ediyorsun?

407
00:24:52,616 --> 00:24:56,495
Bu gruplarla başa çıkmada
sahip olduğumuz avantaj,

408
00:24:56,495 --> 00:24:59,372
onları teker teker ele
almamız oldu, efendim.

409
00:24:59,372 --> 00:25:00,707
Eğer Gary haklıysa

410
00:25:00,707 --> 00:25:02,834
ve birbirleriyle iletişim
kurmaya başladılarsa

411
00:25:02,834 --> 00:25:05,545
kapsamlı faks ağları aracılığıyla,

412
00:25:06,588 --> 00:25:07,923
gerçek bir dönüşme
ihtimali var,

413
00:25:07,923 --> 00:25:11,301
bir tür başsız terörist
ağına dönüşebilirler.

414
00:25:11,301 --> 00:25:13,345
Eğer Gary'nin istihbaratı iyiyse,

415
00:25:13,345 --> 00:25:14,804
daha yakından bakmamız
gerektiğini düşünüyorum.

416
00:25:14,804 --> 00:25:17,307
Eğer istihbarat iyiyse.

417
00:25:18,600 --> 00:25:20,560
Bu oldukça büyük bir "eğer".

418
00:25:21,811 --> 00:25:24,231
Benden burada bir dala
tutunmamı istiyorsun

419
00:25:24,231 --> 00:25:25,524
kelimeye dayanarak

420
00:25:25,524 --> 00:25:28,610
hiç kimsenin tanışmadığı
onaylanmamış bir muhbirin.

421
00:25:28,610 --> 00:25:30,111
Pekala, bence istihbarat iyi.

422
00:25:30,111 --> 00:25:32,781
- Ona güveniyorum.
- [Alan] Ona güvendiğini biliyorum.

423
00:25:32,781 --> 00:25:34,991
Ama bu konuya daha
derinlemesine girmeden önce,

424
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
önce onunla kendim tanışmam gerek.

425
00:25:40,664 --> 00:25:42,040
Pekala.

426
00:25:52,884 --> 00:25:54,886
Harika iş çıkaracaksın.

427
00:25:59,933 --> 00:26:02,978
Yani sen bu gizemli muhbirsin,

428
00:26:02,978 --> 00:26:05,355
hakkında çok şey duydum.

429
00:26:06,022 --> 00:26:08,316
Evet, efendim. Tanıştığımıza memnun oldum.

430
00:26:08,775 --> 00:26:10,735
Peki, bu grubu nasıl tanıdınız?

431
00:26:10,735 --> 00:26:12,988
Aryan Kardeşliği'ni?

432
00:26:12,988 --> 00:26:14,823
Şey, bu adamla çıkıyordum.

433
00:26:14,823 --> 00:26:16,616
Adı Vahşi Bill'di.

434
00:26:17,158 --> 00:26:19,244
Şey, banka soymayı,
her türlü çılgın

435
00:26:19,244 --> 00:26:20,870
saçmalıkları yapmayı severdi.

436
00:26:20,870 --> 00:26:24,416
Şey, evet, ama sonra bir gece
tartıştık ve beni çok kötü dövdü.

437
00:26:24,416 --> 00:26:25,917
tartıştık ve beni çok kötü dövdü.

438
00:26:25,917 --> 00:26:29,337
Hala bu gözümle çok iyi
göremiyorum, biliyorsun.

439
00:26:29,337 --> 00:26:32,507
Ve bu, bu beni çok sinirlendirdi.

440
00:26:32,507 --> 00:26:34,426
Ben de onu ispiyonladım.

441
00:26:35,635 --> 00:26:37,220
Kusura bakmayın.

442
00:26:37,554 --> 00:26:40,390
Alınmadım. Biz ispiyoncu değiliz.

443
00:26:40,390 --> 00:26:41,516
Biz Fed'iz.

444
00:26:41,516 --> 00:26:44,102
Ah, evet, bu çok daha iyi,

445
00:26:44,769 --> 00:26:46,104
bir nevi.

446
00:26:46,605 --> 00:26:49,399
Peki, burası, bu Elohim Şehri,

447
00:26:49,983 --> 00:26:53,236
bir tür bomba yaptıklarını
mı düşünüyorsun?

448
00:26:56,156 --> 00:26:57,324
Evet.

449
00:26:57,699 --> 00:27:00,452
Şey, onlar... orada bir sürü
kimyasal madde vardı,

450
00:27:00,452 --> 00:27:01,953
bir bomba yapmak için
kullanılabilecek

451
00:27:01,953 --> 00:27:04,289
Andy'nin Alman
defterine yazılmış.

452
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
Şey, ve çok konuşuyorlar

453
00:27:06,124 --> 00:27:10,086
hükümetin Waco'da olanların
bedelini ödemesi hakkında.

454
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Tutuklandığından beri
Wild Bill ile temasın oldu mu?

455
00:27:12,714 --> 00:27:14,591
tutuklandığından beri?

456
00:27:17,093 --> 00:27:18,762
Hayır, efendim. [kıkırdıyor]

457
00:27:18,762 --> 00:27:20,305
O iş bitti.

458
00:27:20,305 --> 00:27:21,473
[Alan] Hımm.

459
00:27:21,473 --> 00:27:23,141
Sana telefon kayıtlarına
sahip olduğumu söylesem,

460
00:27:23,141 --> 00:27:25,477
Arkansas
Eyalet Hapishanesi'nden,

461
00:27:25,477 --> 00:27:28,688
Wild Bill'in tutuklu olduğu,

462
00:27:28,688 --> 00:27:30,649
bu cevabını değiştirir miydi?

463
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Onu birkaç kez aramış
olabilirim.

464
00:27:39,074 --> 00:27:40,784
- [Alan] Kaç kez?
- Şey, tam olarak bilmiyorum.

465
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
- Beşten fazla mı?
- [Carol] Belki.

466
00:27:42,118 --> 00:27:44,079
- On'dan fazla mı?
- [Carol] Belki.

467
00:27:44,079 --> 00:27:46,039
[Alan] Bu Aryan Kardeşliği,

468
00:27:46,039 --> 00:27:47,791
sadece orada yaşamanıza
izin veriyorlar

469
00:27:47,791 --> 00:27:52,128
ve defterlerini sorunsuz
bir şekilde okumanıza.

470
00:27:52,879 --> 00:27:53,963
Hayır.

471
00:27:53,963 --> 00:27:56,800
Neredeyse beni
öldürüyorlardı. Kaçmak zorunda kaldım.

472
00:27:56,800 --> 00:27:58,134
[Alan] Bunu gören oldu mu?

473
00:27:58,134 --> 00:28:02,138
- Evet, evet, evet. Ben gördüm.
- Hıh.

474
00:28:02,722 --> 00:28:04,307
Biliyorsun, bu gibi
gruplardan çok fazla

475
00:28:04,307 --> 00:28:05,809
gruplardan çok fazla
gevezelik var,

476
00:28:05,809 --> 00:28:07,143
biliyorsun, bir şeyler söylüyorlar,

477
00:28:07,143 --> 00:28:10,772
şey, FBI'ın Waco'da
yaptığımız gibi bir şeye

478
00:28:10,772 --> 00:28:12,816
kalkışmaya cesaret
etmesini dilediklerini.

479
00:28:12,816 --> 00:28:14,651
Bu insanlardan herhangi
birinin böyle bir şey

480
00:28:14,651 --> 00:28:16,444
söylediğini duydun mu?

481
00:28:16,444 --> 00:28:18,238
B-Bilmiyorum.

482
00:28:18,238 --> 00:28:19,989
Tam olarak
o kelimelerle değil.

483
00:28:19,989 --> 00:28:22,200
[Alan] Bunu bize
söylemeni istediler mi?

484
00:28:22,200 --> 00:28:23,785
Neden istesinler ki?
Anlamıyorum.

485
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
[Alan] Bizi belki başka bir
çatışmaya kışkırtmak için.

486
00:28:26,121 --> 00:28:29,416
Biliyorsun, etrafında
toplanabilecekleri bir şey.

487
00:28:29,416 --> 00:28:31,584
Bunu bize söylemeni
istediler mi?

488
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Hayır, doğruyu söylüyorum. Tamam mı?

489
00:28:34,170 --> 00:28:38,383
Hey. Eee, bir an
müsait olabilir miyiz, lütfen?

490
00:28:39,843 --> 00:28:41,803
Hadi. Ne, ne yapıyorsun?

491
00:28:41,803 --> 00:28:44,055
Bizim için çok şey atlattı.

492
00:28:44,055 --> 00:28:46,057
- Senin için.
- Hayır, hepimiz için.

493
00:28:46,057 --> 00:28:47,434
O iyi bir çocuk.

494
00:28:47,434 --> 00:28:49,477
Sana böyle azar
işleyeceğini bilseydim--

495
00:28:49,477 --> 00:28:50,562
Önemli değil

496
00:28:50,562 --> 00:28:52,313
eğer söylediği her şey doğruysa

497
00:28:52,313 --> 00:28:54,399
eğer ayakta duramazsa.

498
00:28:54,399 --> 00:28:57,068
Pekala, onunla çalışabilirim.
Sakinleşmesini sağlayabilirim.

499
00:28:57,068 --> 00:29:00,113
Başka bir Waco'yu
karşılayamayız.

500
00:29:01,906 --> 00:29:03,700
O iş bitti.

501
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
Sana zaman verdim.

502
00:29:18,339 --> 00:29:21,134
[iç çeker]

503
00:29:22,635 --> 00:29:24,721
Peşini bırakmayacaklar.

504
00:29:27,557 --> 00:29:29,392
Berbat ettim mi?

505
00:29:30,059 --> 00:29:31,561
Hayır.

506
00:29:32,645 --> 00:29:34,063
Hayır, o kararını vermişti

507
00:29:34,063 --> 00:29:36,816
daha odaya girmeden önce.

508
00:29:40,487 --> 00:29:42,405
Gidecek bir yerin mi var?

509
00:29:43,698 --> 00:29:46,618
Hayır, yok.

510
00:29:51,539 --> 00:29:53,208
Biliyorsun, bir keresinde
bana sormuştun

511
00:29:53,208 --> 00:29:55,126
benim gibi iyi bir kızın
neden

512
00:29:55,126 --> 00:29:57,754
Elohim Şehri gibi bir
yerde bittiğini.

513
00:29:57,754 --> 00:29:59,172
Kolaydı.

514
00:29:59,172 --> 00:30:01,800
Beni isteyen tek kişiler
onlardı.

515
00:30:04,177 --> 00:30:05,970
Ve Gary, eğer yollarımız bir
daha kesişirse,

516
00:30:05,970 --> 00:30:08,223
beni tanımıyormuş gibi yap,

517
00:30:08,223 --> 00:30:10,809
o şekilde daha güvenli, tamam
mı?

518
00:30:13,102 --> 00:30:15,271
Sana bol şans, Carol.

519
00:30:20,777 --> 00:30:23,613
[derin bir iç çeker]

520
00:30:24,656 --> 00:30:28,076
neşeli blues müziği çalıyor

521
00:30:28,076 --> 00:30:30,453
[kilit sesi]

522
00:30:54,477 --> 00:30:58,273
[şarkıcı] Çok uzun zaman
harcadım

523
00:30:58,273 --> 00:31:01,985
Evden uzakta

524
00:31:01,985 --> 00:31:05,321
Yapabileceğim her şeyi

525
00:31:05,321 --> 00:31:10,326
yaptım...

526
00:31:12,453 --> 00:31:14,414
[ikisi de güler]

527
00:31:15,915 --> 00:31:19,210
- [Clive] Oh.
- [Ruth] Oh.

528
00:31:19,210 --> 00:31:21,880
- Bana dört tane daha ver.
- Evet.

529
00:31:21,880 --> 00:31:23,256
Hey, Jocelyn bu gece çalışıyor
mu?

530
00:31:23,256 --> 00:31:25,508
O, o genellikle Salı günleri
çalışır.

531
00:31:25,508 --> 00:31:26,968
- Garson kız?
- Evet.

532
00:31:26,968 --> 00:31:28,845
Bu sabah işi bıraktı.

533
00:31:29,554 --> 00:31:33,141
Ve bu gece ona evlenme
teklif edecektim. [kıkırdar]

534
00:31:33,141 --> 00:31:34,893
Evet. Havalı görünüyordu,

535
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
bir anda ortaya çıktı gibiydi.

536
00:31:36,227 --> 00:31:38,438
Birkaç ay önce iş için
yalvarmıştı.

537
00:31:38,438 --> 00:31:40,023
- Evet.
- Sonra da aniden işi bıraktı.

538
00:31:40,023 --> 00:31:41,733
Bekle, buraya tekrar ne zaman
başladığını söylemiştin?

539
00:31:41,733 --> 00:31:44,360
Yılbaşından hemen sonra,
sanırım.

540
00:31:44,986 --> 00:31:48,156
7 Ocak gibi, bizim burada
çalışmaya başladığımız gibi mi?

541
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
Olabilir.

542
00:31:51,701 --> 00:31:52,994
[mırıldanır] O kaltaban herif.

543
00:31:52,994 --> 00:31:54,829
- Afedersiniz, Bay Cogdell.
- Ne? Oh, evet.

544
00:31:54,829 --> 00:31:56,581
Önde bir çağrınız var.

545
00:31:57,916 --> 00:31:59,500
Alo.

546
00:31:59,500 --> 00:32:01,544
Evet, ne var?

547
00:32:03,212 --> 00:32:04,464
Hakim ne yaptı?

548
00:32:04,464 --> 00:32:06,966
[şarkıcı] Ama sokakları

549
00:32:06,966 --> 00:32:09,677
Benimki gibi

550
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
Hissettirmedi

551
00:32:12,847 --> 00:32:15,016
Hoşça kal...

552
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Ne dersin, buradan
çıkar gidelim?

553
00:32:17,727 --> 00:32:19,562
Kulağa hoş geliyor.

554
00:32:20,063 --> 00:32:22,065
[Şarkıcı] Eve gidiyorum...

555
00:32:22,065 --> 00:32:23,900
[İç çekiyor]

556
00:32:23,900 --> 00:32:25,568
[İkisi de iç çekiyor]

557
00:32:27,320 --> 00:32:30,073
Bir saniye bekle. Bir saniye
bekle.

558
00:32:30,073 --> 00:32:31,240
Dur.

559
00:32:31,240 --> 00:32:32,784
- Ne oldu?
- Neler oluyor?

560
00:32:32,784 --> 00:32:33,993
Seni içeri geri götürmem
gerekiyor,

561
00:32:33,993 --> 00:32:35,954
tahliyen ertelendi.

562
00:32:36,621 --> 00:32:38,247
Ertelendi mi? Ne demek
istiyorsun?

563
00:32:38,247 --> 00:32:39,958
- Hayır, bitti.
- Hayır, onlar dediler ki

564
00:32:39,958 --> 00:32:42,085
- suçlu değildi.
- Ellerini arkana koy.

565
00:32:42,085 --> 00:32:43,461
- Hayır.
- Efendim, yargıç zaten

566
00:32:43,461 --> 00:32:46,047
- onun olduğunu söyledi...
- Hayır. Hayır.

567
00:32:46,047 --> 00:32:47,507
Hayır, hayır, ama ben özgürüm.

568
00:32:47,507 --> 00:32:49,842
- Bunu yapamazsınız. Özgürüm.
- Gidelim.

569
00:32:49,842 --> 00:32:51,260
- Özgürüm!
- Hallederiz, Ruth,

570
00:32:51,260 --> 00:32:53,763
- bu...
- Özgürüm.

571
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
Hayır.

572
00:32:55,723 --> 00:32:59,477
[Homurdanıyor] Özgürüm!

573
00:32:59,477 --> 00:33:02,522
Özgürüm!

574
00:33:02,522 --> 00:33:04,190
[Yargıç Smith] Biraz
düşünme fırsatım oldu

575
00:33:04,190 --> 00:33:07,610
ve şimdi çok aceleci
davrandığıma inanıyorum

576
00:33:07,610 --> 00:33:10,279
silah suçlamalarındaki
mahkumiyetleri bozma

577
00:33:10,279 --> 00:33:11,698
kararımda.

578
00:33:11,698 --> 00:33:15,159
Bu nedenle, şimdi onları
yeniden yürürlüğe koyuyorum ve

579
00:33:15,159 --> 00:33:16,536
- cezalandırmaya geçeceğiz.
- Ne?

580
00:33:16,536 --> 00:33:18,287
Sayın Yargıç, bu tamamen
dışında görünüyor...

581
00:33:18,287 --> 00:33:21,165
Lütfen sözümü kesmeyin,
Bay Cogdell.

582
00:33:21,165 --> 00:33:23,960
Ama onları olmayan bir suçtan,
boşaltmaya istekli olduğunuz

583
00:33:23,960 --> 00:33:26,170
bir suçtan suçlu buluyorsunuz.

584
00:33:26,170 --> 00:33:28,589
Sırf kararların
mantıksal olarak

585
00:33:28,589 --> 00:33:31,718
bağdaştırılamaması nedeniyle
bu suçlu bulgularını

586
00:33:31,718 --> 00:33:32,969
bir kenara bırakmak için hiçbir
neden yok.

587
00:33:32,969 --> 00:33:34,303
Affedersiniz, ciddi misiniz?

588
00:33:34,303 --> 00:33:35,930
Kabul ettiğiniz mantıksız
bir kararı destekliyorsunuz?

589
00:33:35,930 --> 00:33:37,223
Eğer bir suçun işlenmesinde

590
00:33:37,223 --> 00:33:39,142
silah kullanmaktan suçlu
bulundularsa,

591
00:33:39,142 --> 00:33:40,435
o zaman bu karara göre,

592
00:33:40,435 --> 00:33:43,104
silahın kullanıldığı suçtan
da suçlu olmaları gerekir.

593
00:33:43,104 --> 00:33:44,689
silahın kullanıldığı suçtan
da suçlu olmaları gerekir.

594
00:33:44,689 --> 00:33:48,359
Ama o suçtan suçlu bulunmadılar.

595
00:33:48,901 --> 00:33:50,945
Kararımı verdim. Oturun.

596
00:33:50,945 --> 00:33:52,238
Ama bunun hiçbir anlamı yok.

597
00:33:52,238 --> 00:33:53,990
[Yargıç Smith] Cezalandırmaya
geçmeye hazır olduğumu söyledim.

598
00:33:53,990 --> 00:33:56,159
[Yargıç Smith] Cezalandırmaya
geçmeye hazır olduğumu söyledim.

599
00:34:07,462 --> 00:34:08,963
Pişmanlık gösteren

600
00:34:08,963 --> 00:34:10,590
tek kişi Ruth Riddle oldu,

601
00:34:10,590 --> 00:34:12,967
ve açıkça manipüle edilmiş biri
olarak

602
00:34:12,967 --> 00:34:14,052
Bay Koresh tarafından,

603
00:34:14,052 --> 00:34:16,054
eylemleriniz için tamamen suçlu
değilsiniz.

604
00:34:16,054 --> 00:34:17,096
Bu nedenle, sizi

605
00:34:17,096 --> 00:34:19,891
ABD Cezaevleri Bürosu'nun
gözetimine

606
00:34:19,891 --> 00:34:21,184
verilmesini emrediyorum

607
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
ABD Cezaevleri Bürosu'nun
gözetimine

608
00:34:22,602 --> 00:34:25,063
- beş yıl süreyle.
- [insanlar mırıldanıyor]

609
00:34:25,063 --> 00:34:27,190
- Beş yıl mı?
- [Hakim Smith] Paul Fatta.

610
00:34:27,190 --> 00:34:29,942
Sizi ABD Cezaevleri
Bürosu'nun gözetimine

611
00:34:29,942 --> 00:34:31,152
verilmesini emrediyorum

612
00:34:31,152 --> 00:34:32,612
15 yıl süreyle.

613
00:34:32,612 --> 00:34:34,447
- Ben orada bile değildim!
- [Hakim Smith] Sessiz ol.

614
00:34:34,447 --> 00:34:36,532
- B-Ben orada bile değildim!
- [Hakim Smith] Sessiz ol!

615
00:34:36,532 --> 00:34:40,119
Livingstone Fagan, 40 yıl.

616
00:34:40,119 --> 00:34:42,080
- Kırk mı? Ne?
- [Dan] Sayın Yargıç,

617
00:34:42,080 --> 00:34:44,832
bu sonucun jürinin niyeti
olduğuna imkan yok.

618
00:34:44,832 --> 00:34:46,918
Kararlarıyla niyetlerini açıkça
ortaya koydular.

619
00:34:46,918 --> 00:34:48,586
[Dan] Biliyor musunuz? Bu adalet
değil.

620
00:34:48,586 --> 00:34:51,506
Bu, hükümetin etinden bir
kilo istemesidir.

621
00:34:51,506 --> 00:34:54,217
Müvekkillerimizin buradan
ayrılmasına dayanamıyorlar

622
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
ve size kirli işlerini yaptırıyorlar.

623
00:34:56,177 --> 00:34:58,638
Bir kelime daha ederseniz, size
bin dolar para cezası keseceğim,

624
00:34:58,638 --> 00:35:00,306
Bay Cogdell. Zaten
beş parasızım.

625
00:35:00,306 --> 00:35:01,933
- Taştan kan alamazsınız.
- [Hakim Smith] O kadar emin olma.

626
00:35:01,933 --> 00:35:03,101
Bu size sadece bin dolara mal oldu.

627
00:35:03,101 --> 00:35:04,519
[Dan] İnsanlar bunu hatırlayacak.

628
00:35:04,519 --> 00:35:06,270
Bu, bir gün ölüm ilanınızdaki
ilk satır olacak.

629
00:35:06,270 --> 00:35:07,605
Bunun doğru tarafında
olmak istemiyor musun?

630
00:35:07,605 --> 00:35:09,607
Başka bir binlik. Bir
sonraki konuşmanızda,

631
00:35:09,607 --> 00:35:12,026
icra memurundan sizi
duruşma salonundan

632
00:35:12,026 --> 00:35:13,820
çıkarmasını isteyeceğim.

633
00:35:14,821 --> 00:35:16,280
Tamam, tamam.

634
00:35:16,280 --> 00:35:18,449
Pekala. Tamam.

635
00:35:19,200 --> 00:35:22,411
[Hakim Smith] Ayrıca, Paul
Fatta, Livingstone Fagan,

636
00:35:22,411 --> 00:35:25,123
ve Ruth Riddle,
tahliye olduktan sonra,

637
00:35:25,123 --> 00:35:27,542
ABD hükümetine 1.131.687
dolar tutarında

638
00:35:27,542 --> 00:35:30,211
tazminat ödemeniz gerekiyor...

639
00:35:30,211 --> 00:35:32,046
Ah, bu saçmalık.

640
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
Halk bunun yanlış olduğuna
karar verdi.

641
00:35:34,090 --> 00:35:36,134
Hükümetin yaptığı
şeyin yanlış olduğuna.

642
00:35:36,134 --> 00:35:38,719
Eğer bu karara onları ezip
geçerek cevap verirseniz,

643
00:35:38,719 --> 00:35:40,596
sadece bunun tekrar
olmasını istemiş olursunuz!

644
00:35:40,596 --> 00:35:43,307
- Kanunu uyguluyorum.
- Kanun adil olmalı!

645
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
Neyin adil olduğuna ben karar veririm!

646
00:35:45,393 --> 00:35:48,146
Ahlaki uçlarla ilgilenmek
benim görevim değil--

647
00:35:48,146 --> 00:35:49,564
Senin görevin değil

648
00:35:49,564 --> 00:35:51,315
- toplumun iradesini baltalamak!
- [Hakim Smith] İcra memuru, lütfen

649
00:35:51,315 --> 00:35:52,692
Bay Cogdell'i duruşma
salondan çıkarın.

650
00:35:52,692 --> 00:35:54,902
Sana kim ulaştı? Soru sormamız
gerekiyor

651
00:35:54,902 --> 00:35:56,112
Bunun nasıl olması gerektiği hakkında.

652
00:35:56,112 --> 00:35:57,572
Hükümeti sorgulamamız gerekiyor...

653
00:35:57,572 --> 00:35:59,448
- Düzen! Düzen!
- ...ve bu trajedinin olmasına

654
00:35:59,448 --> 00:36:01,325
neden olan kararları veren kişileri.

655
00:36:01,325 --> 00:36:03,452
Sana kim ulaştı? Sana kim ulaştı?

656
00:36:03,452 --> 00:36:07,039
dramatik müzik çalıyor

657
00:36:11,878 --> 00:36:13,337
Hanımlar ve beyler,

658
00:36:13,337 --> 00:36:15,131
kararım verildi ve kararım kesin.

659
00:36:15,131 --> 00:36:17,800
- [çekiç sesleri]
- [Yargıç Smith] Duruşma ertelendi.

660
00:36:23,472 --> 00:36:25,683
[Bill] Ne davaydı ama, değil mi?

661
00:36:29,228 --> 00:36:30,605
Bunu yüzüme vurmaya mı geldin?

662
00:36:30,605 --> 00:36:33,357
Çünkü buna bir saldırı suçlaması
eklemekten mutluluk duyarım.

663
00:36:33,357 --> 00:36:36,194
Hayır. Hayır, bunun için burada değilim.

664
00:36:37,111 --> 00:36:39,113
Değerli bir rakiptiniz.

665
00:36:39,447 --> 00:36:42,366
Adil yargı tekerlekleri müvekkillerimin

666
00:36:42,366 --> 00:36:44,535
üzerinden geçtiği için bu güzel bir teselli.

667
00:36:44,535 --> 00:36:47,330
sadece üzerlerinden geçti.

668
00:36:48,664 --> 00:36:51,334
Yaptığım her şey yasaldı.

669
00:36:51,334 --> 00:36:53,878
Gerçekten mi? Jocelyn bile mi?

670
00:36:54,420 --> 00:36:57,089
- Kim?
- Bardaki o güzel garson.

671
00:36:57,089 --> 00:36:58,716
Onun bir casus olmadığını söyleme.

672
00:36:58,716 --> 00:37:01,177
Açıkçası ne hakkında
konuştuğunu bilmiyorum.

673
00:37:01,177 --> 00:37:03,054
Ama eğer öyleyse, bizden değildi.

674
00:37:03,054 --> 00:37:05,181
Adamım, ne istiyorsun?

675
00:37:08,184 --> 00:37:11,479
ATF'yi yalan yere yemin etmekten
yargılamak istiyorum.

676
00:37:11,479 --> 00:37:13,898
Ve sistem dışından birine
ihtiyacım var, bana yardım etmesi için.

677
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
bana yardım etmesi için.

678
00:37:17,693 --> 00:37:20,947
Bunun için biraz zaman
ayırmam mümkün olabilir.

679
00:38:04,365 --> 00:38:06,784
[kuşlar cıvıldıyor]

680
00:38:07,451 --> 00:38:08,953
[David] Burada gördüğünüz şeyin
buranın eski bir harabesi olduğunu

681
00:38:08,953 --> 00:38:13,374
düşünebilirsiniz.

682
00:38:13,374 --> 00:38:16,127
Ama gözleriniz size yalan söylüyor.

683
00:38:16,127 --> 00:38:18,754
Gerçeği sadece ben görüyorum.

684
00:38:19,755 --> 00:38:22,591
Ayaklarınızın altındaki bu toprak,

685
00:38:22,591 --> 00:38:25,136
aslında toprak değil.

686
00:38:25,136 --> 00:38:26,846
Bu bir geçit.

687
00:38:26,846 --> 00:38:29,974
Buradan tüm dünyayı değiştireceğiz.

688
00:38:30,641 --> 00:38:33,686
Etrafıma baktığımda bu eski
yıkık binaları görüyorum.

689
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
Tek bir dev evin yapı taşlarını,

690
00:38:36,147 --> 00:38:38,816
burada birlikte inşa edeceğiz.

691
00:38:39,567 --> 00:38:43,946
Hepimizin birlikte tek bir
vücut halinde yaşayacağı dev bir ev.

692
00:38:45,156 --> 00:38:47,992
Buna inanıyorsun, değil mi?

693
00:38:51,203 --> 00:38:53,414
Hala inanıyorsun.

694
00:38:53,414 --> 00:38:55,082
Değil mi, Clive?

695
00:38:55,082 --> 00:38:58,461
dramatik müzik çalıyor

696
00:39:00,463 --> 00:39:02,006
Evet...

697
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
İnanıyorum.

698
00:39:15,478 --> 00:39:19,357
Yani şimdi FBI, yas tutarken
bizi gözetlemek için ajanlar mı gönderiyor?

699
00:39:19,357 --> 00:39:22,193
Hayır. FBI için burada değilim.

700
00:39:22,193 --> 00:39:24,028
Kendim için buradayım.

701
00:39:24,570 --> 00:39:26,906
Senin başına gelenleri
önemsiyorum.

702
00:39:28,366 --> 00:39:30,826
Bu yüzden bugün buradayım.

703
00:39:36,665 --> 00:39:40,503
Belki bu yönde bir şeyler
söyleyebilirsin.

704
00:39:43,381 --> 00:39:44,882
Tamam.

705
00:39:45,800 --> 00:39:50,388
Waco'daki baş
müzakereciydim.

706
00:39:51,389 --> 00:39:54,392
Bazen hiç ayrılmamışım
gibi hissediyorum.

707
00:39:56,435 --> 00:39:57,937
Burası,

708
00:39:57,937 --> 00:39:59,939
bu olaylar...

709
00:40:00,648 --> 00:40:02,483
sonsuza dek benimle kalacak.

710
00:40:03,025 --> 00:40:05,444
Şimdi, bugün burada
olanlarınız olabilir

711
00:40:05,444 --> 00:40:08,489
ve FBI'ın buraya geldiğine
inanan başka kişiler de var

712
00:40:08,489 --> 00:40:13,911
ve sadece herkesin
öldürüldüğünü görmek istedi.

713
00:40:15,121 --> 00:40:17,206
Bunu istemedik.

714
00:40:18,916 --> 00:40:21,877
Hiçbirimiz bunu istemedik.

715
00:40:25,840 --> 00:40:29,385
Eğer böyle sonuçlanmasını
istemediyseniz,

716
00:40:29,385 --> 00:40:31,137
ve siz de istemediyseniz,

717
00:40:31,137 --> 00:40:33,722
o zaman nasıl oldu ki,

718
00:40:33,722 --> 00:40:36,058
kimse istemediği halde?

719
00:40:36,684 --> 00:40:38,811
Dindar bir arkadaşım bir
zamanlar şunu öne sürmüştü

720
00:40:38,811 --> 00:40:42,189
belki de buna sebep olan
şeytandı.

721
00:40:42,189 --> 00:40:44,692
Ve sanırım haklıydı,

722
00:40:44,692 --> 00:40:48,320
ama kastettiği şekilde
değil,

723
00:40:48,988 --> 00:40:53,617
çünkü ben tüm kötülük
fikrinin,

724
00:40:53,617 --> 00:40:57,413
bir şeyi net bir şekilde
görmemizi engellediğine

725
00:40:58,456 --> 00:40:59,915
inanıyorum. Bizi kör ediyor,

726
00:40:59,915 --> 00:41:04,503
çünkü kötülük asla bizim
tarafımızda değil.

727
00:41:05,004 --> 00:41:07,173
Her zaman diğer adamlar.

728
00:41:11,969 --> 00:41:14,722
Bence gerçeğe daha yakın
olan şey

729
00:41:14,722 --> 00:41:17,308
bizim korkmuş olmamızdı,

730
00:41:18,267 --> 00:41:20,186
ve sizin korkmuş olmanızdı.

731
00:41:21,353 --> 00:41:24,148
Sonra size şeytan dedik

732
00:41:24,148 --> 00:41:25,483
ve siz bize şeytan dediniz,

733
00:41:25,483 --> 00:41:28,694
ve sonra ikimiz de birbirimizi
görmeyi bıraktık

734
00:41:28,694 --> 00:41:30,988
ve iletişim kurmayı.

735
00:41:32,823 --> 00:41:35,618
Ve trajedi o zaman geldi.

736
00:41:37,536 --> 00:41:39,955
Ve şimdi, bu beni geceleri
uykusuz bırakıyor

737
00:41:39,955 --> 00:41:42,875
eğer daha iyi bir yol
bulamazsak diye endişeleniyorum

738
00:41:42,875 --> 00:41:45,336
bunu hatırlamak için,
her ne kadar

739
00:41:45,336 --> 00:41:47,296
anlaşamasak da

740
00:41:47,838 --> 00:41:51,509
veya bir şeyin zıt
taraflarında olsak da,

741
00:41:52,885 --> 00:41:55,846
hepimiz kusurlu insanlarız.

742
00:41:56,764 --> 00:42:00,476
Ben hata yapıyorum, siz de.

743
00:42:02,228 --> 00:42:06,690
Aynı olduğumuzdan daha
fazla benzeriz.

744
00:42:06,690 --> 00:42:09,944
Aramızda büyük bir
ayrılık açıldı

745
00:42:09,944 --> 00:42:13,531
ve bugün o ayrılığa
karşı koymak için buradayım.

746
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
Ve umarım...

747
00:42:16,367 --> 00:42:20,204
her birinizin bu çabamda
bana yardımcı olabilirsiniz...

748
00:42:22,873 --> 00:42:25,501
yoksa ne olacağını
bilmiyorum.

749
00:42:32,049 --> 00:42:33,968
[gardiyan] Son yemek isteğiniz.

750
00:42:33,968 --> 00:42:36,220
Özel bir kanal var mı?

751
00:42:38,264 --> 00:42:39,515
Evet.

752
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
Haberler.

753
00:42:45,980 --> 00:42:48,899
Miami Beach polisi 20'li yaşlarda
bir adam arıyor.

754
00:42:48,899 --> 00:42:51,777
Olay birkaç tanığın gözü
önünde gerçekleşti.

755
00:42:51,777 --> 00:42:54,029
[Clive] Lütfen kayıplar için
bir anlık saygı duruşuna katılın,

756
00:42:54,029 --> 00:42:56,532
çan her kaybedilen can için
bir kez çalarken.

757
00:42:56,532 --> 00:42:59,034
Her kaybedilen can için.

758
00:43:05,332 --> 00:43:08,586
[Çan çalıyor]

759
00:43:14,633 --> 00:43:18,137
gerilim müziği çalıyor

760
00:43:42,453 --> 00:43:44,288
[homurdanıyor]

761
00:43:48,959 --> 00:43:50,294
[iç çekiyor]

762
00:43:50,961 --> 00:43:53,255
[polis sireni ötüyor]

763
00:43:56,467 --> 00:43:57,635
[homurdanıyor]

764
00:43:58,469 --> 00:44:00,471
[panik içinde nefes alıyor]

765
00:44:29,917 --> 00:44:33,462
[çocuklar belirsiz bir şekilde
şarkı söylüyor]

766
00:45:00,030 --> 00:45:03,075
[patlama kükrüyor]

767
00:45:05,494 --> 00:45:06,787
[patlama gümbürdüyor]

768
00:45:06,787 --> 00:45:10,332
[araba alarmı çalıyor]

769
00:45:14,211 --> 00:45:17,715
[uzaktan köpek havlıyor]

770
00:45:19,508 --> 00:45:22,845
gerilim müziği çalıyor

771
00:45:28,308 --> 00:45:34,106
- [insanlar çığlık atıyor]
- [araba kornaları çalıyor]

772
00:45:40,904 --> 00:45:43,824
[insanlar çığlık atıyor]

773
00:45:43,824 --> 00:45:47,202
[sirenler yaklaşıyor]

774
00:46:30,788 --> 00:46:34,249
dramatik müzik çalıyor

775
00:46:57,731 --> 00:47:00,442
[alkış]

776
00:47:04,530 --> 00:47:07,699
[tezahüratlar, ıslıklar]

777
00:47:55,289 --> 00:47:58,333
[Başkan Clinton radyoda]
Oklahoma City'deki bombalama

778
00:47:58,333 --> 00:48:01,587
masum çocuklara ve savunmasız
vatandaşlara yönelik bir saldırıydı.

779
00:48:01,587 --> 00:48:03,714
vatandaşlara yönelik bir saldırıydı.

780
00:48:04,256 --> 00:48:09,303
Bu bir korkaklık eylemiydi
ve kötü bir şeydi.

781
00:48:09,887 --> 00:48:12,890
Amerika Birleşik Devletleri buna
tahammül etmeyecektir,

782
00:48:12,890 --> 00:48:16,018
ve bu ülkenin insanlarının
kötü korkaklar tarafından

783
00:48:16,018 --> 00:48:19,813
korkutulmasına izin
vermeyeceğim.

784
00:48:19,813 --> 00:48:22,107
Bu bombalamayla başa çıkmak
için oluşturduğumuz ekibimizle

785
00:48:22,107 --> 00:48:25,110
bir araya geldim

786
00:48:25,110 --> 00:48:27,905
ve bu duruma en güçlü
yanıtı sağlamak için

787
00:48:27,905 --> 00:48:31,116
aşağıdaki adımları atmaya
karar verdim.

788
00:48:31,116 --> 00:48:33,493
İlk olarak, FBI'ın liderliğinde
bir kriz yönetimi ekibi

789
00:48:33,493 --> 00:48:36,330
görevlendirdim,

790
00:48:36,330 --> 00:48:39,875
Adalet Bakanlığı ile birlikte
çalışıyor...

791
00:50:42,080 --> 00:50:45,584
tema müziği çalıyor

792
00:51:22,913 --> 00:51:29,168
[adam] MTV
Powered by translatesubtitles.org